l'accès à l'eau et à des systèmes d'élimination des déchets sont des facteurs déterminants pour situer les agglomérations humaines et assurer leur croissance et leur développement. | UN | والحصول على المياه وتصريف النفايات من عوامل تحديد أماكن التجمعات البشرية، ويؤثر في نموها وتطورها. |
l'accès à l'eau est en fait si indissociable des droits fondamentaux de l'homme que la plupart des législations relatives à l'eau accordent la priorité absolue à l'approvisionnement en eau à des fins de consommation et d'hygiène. | UN | والحصول على المياه في واقع اﻷمر مرتبط بصورة وثيقة بحقوق اﻹنسان اﻷساسية بحيث يعطي معظم التشريعات المتعلقة بالمياه أعلى أولوية لﻹمداد بالمياه ﻷغراض الشرب والمرافق الصحية. |
L'éducation, la création d'emplois, la santé, la sécurité alimentaire, l'autonomisation des femmes et des jeunes, l'accès à l'eau et à l'assainissement, ainsi que la mise en valeur de perspectives économiques de base, sont des domaines où des investissements sont nécessaires. | UN | ومن الضروري الاستثمار في مجالات التعليم، وإيجاد فرص العمل، والصحة، والأمن الغذائي، وتمكين النساء والشباب، والحصول على المياه والصرف الصحي وتوفير الفرص الاقتصادية الأساسية. |
Des progrès considérables ont été accomplis dans la réalisation de plusieurs objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier ceux relatifs à la pauvreté, à l'éducation, aux maladies transmissibles et à l'accès à l'eau potable et à l'assainissement. | UN | وقد تحقق تقدم كبير نحو بلوغ عدة أهداف من الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما تلك المتعلقة بالفقر والتعليم والأمراض المعدية والحصول على المياه المأمونة وخدمات الصرف الصحي. |
Ce droit s'étend aussi à un environnement sain, à la sécurité alimentaire, à la nutrition, à l'accès à une eau potable et à des conditions sanitaires adéquates. | UN | ويمتد هذا الحق إلى البيئة الصحية، والأمن الغذائي، والتغذية، والحصول على المياه الصالحة للشرب وأوضاع الصرف الصحي اللائقة. |
En tenant compte des ressources naturelles et de l'environnement, les activités entreprises par la Suède tendant au premier chef à soutenir la réforme foncière, assurer l'accès aux ressources en eau, à l'eau potable, à augmenter la productivité de l'agriculture et la commercialisation des produits agricoles et à améliorer la gestion de l'environnement. | UN | وفي إطار الموارد الطبيعية والبيئة، تركز الجهود السويدية على تقديم الدعم إلى عملية إصلاح الأراضي، وتأمين الوصول إلى موارد المياه، والحصول على المياه النظيفة، وزيادة الإنتاجية الزراعية والتسويق الزراعي، وتحسين الإدارة البيئية. |
Les impacts sociaux incluent la destruction d'établissements humains, la perte de moyens de subsistance et des impacts négatifs sur la santé et l'accès à l'eau douce. | UN | وتشمل الآثار الاجتماعية تدمير المستوطنات البشرية، وفقدان سبل الرزق، والآثار السلبية على الصحة والحصول على المياه العذبة. |
En mettant aujourd'hui l'accent sur l'eau et l'accès à l'eau potable, je demande solennellement, au nom des parlementaires de la Méditerranée, que cette résolution historique ne reste pas lettre morte, mais débouche sur des droits concrets, qui permettront une amélioration réelle des conditions de vie de plusieurs centaines de millions de personnes. | UN | إنني إذ أشدد اليوم على مسألة الماء والحصول على المياه النظيفة، أطالب رسميا باسم برلمانيي البحر الأبيض المتوسط ألا يُترَك ذلك القرار التاريخي ليصبح حبرا على ورق بل، على العكس من ذلك، أن يؤدي إلى تأسيس حقوق ملموسة بحيث يتمكن مئات الملايين من الناس من تحسين ظروفهم المعيشية بحق. |
Problèmes critiques: la sécurité alimentaire, la migration, et l'accès à l'eau et l'utilisation et la gestion de l'eau | UN | - الإشكالية الحرجة: الأمن الغذائي، والهجرة والحصول على المياه واستخدامها وإدارتها. |
La difficulté d'accès aux nappes phréatiques non potables et à l'eau potable constitue un problème majeur, et le Gouvernement est engagé, avec des partenaires bilatéraux et régionaux, dans un certain nombre d'initiatives ayant pour but d'améliorer la qualité de l'eau et l'accès à l'eau. | UN | والحصول على المياه الباطنية غير الصالحة للشرب وعلى ماء الشرب مشكلة عويصة. وتعمل الحكومة مع شركاء ثنائيين وإقليميين على عدد من المبادرات الرامية إلى تحسين نوعية المياه وتيسير الوصول إليها. |
Des changements structurels s'imposent pour aborder de manière globale tous les facteurs pertinents, notamment la santé, l'éducation et l'accès à l'eau et aux services d'assainissement. | UN | ويحتاج الأمر إلى تغييرات هيكلية من أجل التصدي الشامل لجميع العوامل ذات الصلة بما في ذلك الصحة والتعليم والحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي. |
et d'assainissement L'eau est nécessaire à tous les aspects de la vie et l'accès à l'eau potable est un droit fondamental. | UN | 8 - الماء ضروري لوجود جميع أشكال الحياة، والحصول على المياه النقية حق من حقوق الإنسان. |
À cet égard, il importe de souligner que dans son Observation générale no 15 sur le droit à l'eau le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a affirmé l'existence d'un lien entre le droit à une nourriture suffisante et l'accès à l'eau. | UN | وفي هذا السياق، من المهم ملاحظة أن لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أكدت في تعليقها العام رقم 15 بشأن الحق في المياه على وجود صلة بين الحق في غذاء كافٍ والحصول على المياه. |
De ce fait, la pauvreté extrême recule, et l'on note des améliorations dans la santé de l'enfant, l'assainissement et l'accès à l'eau salubre et à l'éducation primaire. | UN | ونتيجة لذلك، هبطت معدلات الفقر المدقع، وظهرت دلائل على تحسن الأحوال في مجال صحة الطفل، والصرف الصحي، والحصول على المياه المأمونة والتعليم الابتدائي. |
Au Népal, il surveille la discrimination fondée sur le régime des castes, notamment l'expulsion forcée et l'accès à l'eau des Dalits, particulièrement du point de vue de l'accès à la justice. | UN | واضطلعت المفوضية في نيبال برصد التمييز القائم على أساس طبقي، وشمل حالات الإخلاء القسري والحصول على المياه بالنسبة إلى الداليت، وبخاصة من منظور الوصول إلى العدالة. |
Des progrès considérables ont été accomplis dans la réalisation de plusieurs objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier ceux relatifs à la pauvreté, à l'éducation, aux maladies transmissibles et à l'accès à l'eau potable et à l'assainissement. | UN | وقد تحقق تقدم كبير نحو بلوغ عدة أهداف من الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما تلك المتعلقة بالفقر والتعليم والأمراض السارية والحصول على المياه الآمنة وخدمات الصرف الصحي. |
Des progrès considérables ont été accomplis dans la réalisation de plusieurs objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier ceux relatifs à la pauvreté, à l'éducation, aux maladies transmissibles et à l'accès à l'eau potable et à l'assainissement. | UN | وقد تحقق تقدم كبير نحو بلوغ عدة أهداف من الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما تلك المتعلقة بالفقر والتعليم والأمراض السارية والحصول على المياه الآمنة وخدمات الصرف الصحي. |
L'enseignement intermédiaire a été rendu obligatoire et des réformes constitutionnelles ont été adoptées pour reconnaître le droit à l'alimentation, à un environnement sain et à l'accès à l'eau. | UN | وقد أصبح التعليم المتوسط إلزامياً وأجريت إصلاحات دستورية من أجل الإقرار بالحق في الغذاء والعيش في بيئة صحية والحصول على المياه. |
Le rapport de l'AIEA montre que l'Agence s'est employée en particulier à fournir une assistance aux États membres pour la satisfaction de leurs besoins énergétiques, à répondre aux préoccupations concernant le changement climatique, à aider à assurer la sécurité alimentaire et l'accès à une eau salubre. | UN | ويبين تقرير الوكالة أنها كرست اهتماما خاصا لمساعدة الدول الأعضاء في تلبية احتياجاتها من الطاقة، واستجابت إلى شواغلها بشأن تغير المناخ، وساعدتها في كفالة الأمن الغذائي، والحصول على المياه النظيفة. |
Ces stratégies devraient prendre en compte ce dont les pauvres ont véritablement besoin, à savoir des soins de santé, une éducation, un emploi décent, l'accès à une eau salubre et la reconnaissance pratique de leurs droits politiques et sociaux notamment. | UN | وينبغي لهذه الاستراتيجيات أن تتصدى للشواغل الحقيقية التي تساور الفقراء، كقضايا الرعاية الصحية، والتعليم، والعمالة والعمل الكريم، والحصول على المياه النظيفة وتمكينهم على الصعيدين السياسي والاجتماعي. |