Article 21 Liberté d'expression et d'opinion et accès à l'information | UN | المادة 21: حرية التعبير والرأي والحصول على معلومات |
Article 21 Liberté d'expression et d'opinion et accès à l'information 35 | UN | المادة 21 حرية التعبير والرأي والحصول على معلومات 41 |
Le Comité a noté que ce point pourrait permettre de cerner les besoins et les attentes des utilisateurs et d'obtenir des informations sur la performance des services. | UN | ولاحظت اللجنة أنها تستطيع تسخير هذا البند كوسيلة لتكوين فكرة واضحة عن احتياجات ومتطلبات المستعملين، والحصول على معلومات عن كيفية أداء الخدمات. |
d) Recommandation 4. Il a été signalé que les demandes d’études et d’informations techniques devraient suivre les procédures appropriées existantes; | UN | )د( التوصية ٤: ذكر أنه ينبغي للطلبات المقدمة من أجل إجراء دراسات والحصول على معلومات تقنية أن تتبع اﻹجراءات المناسبة المعمول بها؛ |
Les directives procèdent de l'idée que la communauté internationale doit acquérir des connaissances plus étendues sur les conditions naturelles aux sites d'exploitation potentiels et des informations scientifiques sur l'impact que pourraient avoir les activités d'exploitation. | UN | وتنبع هذه المبادئ التوجيهية من القبول بحاجة المجتمع الدولي إلى اكتساب فهم أفضل للظروف الطبيعية في المواقع المحتملة للتعدين والحصول على معلومات علمية إضافية عن اﻵثار المحتملة الناجمة عن عملية التعدين. |
En conclusion, l'idée d'organiser un séminaire sur la décolonisation à Gibraltar est bonne car cela permettrait aux membres du Comité spécial de se rendre sur le territoire, de rencontrer directement ses habitants et de recevoir des informations de première main. | UN | واختتم قائلا أنه يدعم عقد حلقة دراسية عن إنهاء الاستعمار في جبل طارق إذ أن ذلك سيسمح لأعضاء اللجنة الخاصة بزيارة جبل طارق والاجتماع بسكانه وجها لوجه والحصول على معلومات مباشرة. |
Liberté d'expression et d'opinion et accès à l'information | UN | حرية التعبير وإبداء الرأي والحصول على معلومات |
Liberté d'expression et d'opinion et accès à l'information | UN | حرية التعبير وإبداء الرأي والحصول على معلومات |
Liberté d'expression et d'opinion et accès à l'information | UN | 21 حرية التعبير وإبداء الرأي والحصول على معلومات |
Article 21: Liberté d'expression et d'opinion et accès à l'information | UN | المادة 21 حرية التعبير والرأي والحصول على معلومات |
Liberté d'expression et d'opinion et accès à l'information | UN | حرية التعبير عن الرأي والحصول على معلومات |
Article 21 Liberté d'expression et d'opinion et accès à l'information 160−165 25 | UN | المادة ٢١- حرية التعبير والرأي والحصول على معلومات 160-165 30 |
Nous vivons donc l'ère de la révolution technologique où les TIC donnent aux pays la possibilité d'avoir accès en temps réel à tous les événements qui se produisent dans le monde et d'obtenir des informations sur les dernières avancées technologiques. | UN | إننا نعيش عصر ثورة تكنولوجية، تمّكن فيها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات البلدان من الإطلاع الفوري على جميع الأحداث التي تقع في العالم والحصول على معلومات بشأن أحدث التطورات التكنولوجية. |
Il serait intéressant d'avoir une explication de ce phénomène et d'obtenir des informations sur toutes initiatives adoptées pour assurer des chances égales aux femmes et aux hommes dans ces domaines. | UN | فمن المفيد أن يرد تفسير لهذه الظاهرة والحصول على معلومات عن أي مبادرات اتخذت لضمان تكافؤ الفرص للمرأة والرجل في تلك المجالات. |
d) Recommandation 4. Il a été signalé que les demandes d’études et d’informations techniques devraient suivre les procédures appropriées existantes; | UN | )د( التوصية ٤: ذكر أنه ينبغي للطلبات المقدمة من أجل إجراء دراسات والحصول على معلومات تقنية أن تتبع اﻹجراءات المناسبة المعمول بها؛ |
Étant en contact permanent avec les interlocuteurs désignés au sein de chaque département ainsi qu’avec tous les responsables de programmes, ils peuvent obtenir des éclaircissements sur certains aspects des rapports et des informations complémentaires. | UN | فهم على اتصال مستمر بالمنسقين المعينين في اﻹدارات وكذلك بكل مدير برامج، لالتماس اﻹيضاح بشأن بعض جوانب اﻹبلاغ والحصول على معلومات إضافية. |
Beaucoup a été fait, en particulier, dans le cadre des procédures actuelles afin de donner à tous les États concernés la possibilité de faire connaître leurs vues aux membres du Conseil et de recevoir des informations plus complètes et plus actuelles sur ses activités. | UN | وقد أنجز الكثير ضمن نطاق الإجراءات الحالية لكفالة قدرة الدول المهتمة على إبلاغ آرائها لأعضاء المجلس والحصول على معلومات أكمل وأحدث عن أعمال المجلس. |
b) Favorisant l'éducation permanente et l'accès à des données sur la main-d'œuvre et en adaptant les programmes aux besoins spécifiques de ces groupes en ce qui concerne l'acquisition des compétences requises dans une économie basée sur les connaissances; | UN | (ب) تعزيز التعلم المتواصل مدى الحياة والحصول على معلومات عن سوق العمل، ووضع البرامج وفقا للاحتياجات المعينة لهذه الجماعات في اكتساب المهارات اللازمة في الاقتصاد القائم على المعرفة؛ |
La mise en place de ce mécanisme lui a permis de systématiser ses interventions et d'obtenir des renseignements utiles sur la sécurité nucléaire des États. | UN | وأفضى وضع آلية هذه الخطط إلى تنظيم تدخلات الوكالة والحصول على معلومات مفيدة بشأن أوضاع الأمن النووي للدول. |
L'objectif de cette étude était d'évaluer l'ampleur du phénomène de déplacement interne, de se faire une idée de la situation des personnes déjà retournées chez elles ainsi que de celles qui sont toujours déplacées et, enfin, de s'informer sur leurs préférences au sujet de leur avenir. | UN | وكان الهدف من هذه الدراسة يكمن في تقييم حجم ظاهرة التشرد الداخلي، وتكوين فكرة عن حالة الأشخاص الذين عادوا إلى ديارهم وأولئك الذين لا يزالون مشرّدين، والحصول على معلومات حول خياراتهم المستقبلية. |
L'Office dispense également une formation aux personnes qui veulent étoffer leurs compétences et se renseigner auprès d'employeurs au sujet des emplois disponibles. | UN | وعليها أيضاً مهمة تدريب الأفراد الذين يسعون إلى تحسين مهاراتهم والحصول على معلومات من أرباب العمل عن فرص العمل المتاحة. |
Elle demande si les femmes rurales ont un égal accès au dépistage et au traitement du cancer et aux informations sur cette maladie. | UN | واستفسرت عما إذا كانت المرأة الريفية تستطيع الحصول على نحو متساوٍ على كشف السرطان والحصول على معلومات عنه ومعالجته. |
À la suite de quoi, nos ingénieurs ont demandé à voir le matériel de radio de la MINUAR et cherché à obtenir des informations sur les essais réalisés, mais un certain temps s'est écoulé avant qu'ils obtiennent gain de cause. | UN | وبمجرد منح التصريح، طلب مهندسونا تمكينهم من الوصول الى معدات إذاعة البعثة والحصول على معلومات عن الاختبارات التي أجريت، ولكن ذلك استغرق بعض الوقت. |
De petits comités ont été constitués dans chaque camp visité pour expliquer le mandat des comités d'enquête et obtenir des informations des déplacés. | UN | وتم تشكيل لجان صغيرة في كل من المخيمات التي زارتها لشرح ولاية اللجان والحصول على معلومات من المشردين داخليا. |
L'organisation aide les familles survivantes à rester ensemble, à s'épanouir comme pierre angulaire de la société, et à obtenir des renseignements sur la situation de leurs proches disparus. | UN | ويساند الاتحاد هذه الأسر فيما تبذله كل منها من جهود للإبقاء على وحدة شملها، وإنجاح معيشتها بوصفها إحدى وحدات المجتمع، والحصول على معلومات عن وضع أفراد الأسرة المفقودين. |
Les propositions budgétaires relatives aux missions politiques spéciales sont ambitieuses et détaillées; le Comité consultatif a eu besoin de temps pour les examiner et obtenir des renseignements complémentaires. | UN | وتتسم الميزانيات المقترحة للبعثات السياسية الخاصة بأنها مسهبة ومفصلة؛ وسيستغرق نظر اللجنة الاستشارية فيها والحصول على معلومات إضافية بشأنها وقتا طويلا. |