Notre attachement au maintien de l'unité nationale et à la préservation de l'environnement est inébranlable. | UN | فالتزامنا بصيانة الوحدة الوطنية والحفاظ على البيئة التزام راسخ لا يتزعزع. |
Nous avons créé notre propre < < fonds vert > > , qui sera utilisé pour la reforestation, la conservation et la préservation de l'environnement. | UN | لقد أنشأنا صندوقنا الأخضر الذي سيستخدم لإعادة التشجير والحفاظ على البيئة. |
De là est issue notre préoccupation de souligner la place prépondérante qui revient à l'heure actuelle au traitement des questions liées aux droits de l'homme et à la protection de l'environnement. | UN | ولذا، نود التشديد هنا على أهمية البت في القضايا المتعلقة بحقوق اﻹنسان والحفاظ على البيئة. |
Elle cherche à conjuguer la croissance économique avec l'équité et la justice sociales et avec la protection de l'environnement et l'amélioration de la qualité de la vie de tous les Chiliens. | UN | وهي تسعى إلى مزج النمو الاقتصادي بالعدالة الاجتماعية واﻹنصاف والحفاظ على البيئة وتحسين نوعية الحياة لجميع الشيليين. |
Favoriser le développement du secteur de l'agriculture et la conservation de l'environnement pour la sécurité alimentaire et le développement de l'infrastructure. | UN | تعزيز تنمية القطاع الزراعي والحفاظ على البيئة من أجل تحقيق الأمن الغذائي وتنمية الهياكل الأساسية. |
Dans le domaine de la coopération pour le développement industriel, les principaux défis à relever seront l'éradication de la pauvreté, la répartition des bienfaits de la mondialisation et la sauvegarde de l'environnement. | UN | وسيبقى القضاء على الفقر ونشر منافع العولمة والحفاظ على البيئة أهم التحديات التي تواجه التعاون في مجال التنمية الصناعية. |
Il est pour autant essentiel, pour les pays concernés comme pour la communauté internationale, que tout pays engageant un programme nucléaire civil puisse le mener en respectant les standards les plus exigeants en matière de sûreté, de sécurité, de non-prolifération et de préservation de l'environnement pour les générations futures. | UN | ومع ذلك فمن الضروري، بالنسبة للبلدان المعنية وكذلك بالنسبة للمجتمع الدولي، بأن يتمكن أي بلد يطلق برنامجا نوويا مدنيا من إنجاز هذا المشروع في ظل احترام المعايير الأكثر صرامة في مجال السلامة والأمن وعدم الانتشار والحفاظ على البيئة للأجيال القادمة. |
Le public est sensibilisé aux problèmes majeurs tels que la santé maternelle et infantile, l'éducation et la préservation de l'environnement. | UN | فالجماهير تستجيب للتوعية عن القضايا الهامة، مثل صحة الأُم والطفل، والتعليم، والحفاظ على البيئة. |
Ces projets s'emploient également à sensibiliser la population dans les domaines de l'agriculture, de la production de denrées alimentaires et de la préservation de l'environnement. | UN | كما أن هذه المشاريع رَكَّزت على زيادة وعي مواطنيها في مجالات الزراعة والإنتاج الغذائي والحفاظ على البيئة. |
Je suis convaincu que le développement durable et la préservation de l'environnement sont inexorablement liés. | UN | وإنني على يقين من أن التنمية المستدامة والحفاظ على البيئة مرتبطان ارتباطا لا تنفصم عراه. |
La croissance économique doit être liée à l'équité, à la justice sociale et à la préservation de l'environnement. | UN | ولا بد أن يرتبط النمو الاقتصادي بالمساواة مع العدل الاجتماعي والحفاظ على البيئة. |
La dette extérieure de l'Afrique qui est insoutenable entrave sérieusement la croissance, le développement et la préservation de l'environnement. | UN | إن دين أفريقيا الخارجي فــوق طاقتها وعقبة كأداء في طريق مبادرات النمو، والتنمية والحفاظ على البيئة. |
Il devra accorder la priorité aux personnes et mettre l'accent sur la justice sociale et la préservation de l'environnement, tout en veillant à découpler croissance économique et exploitation des ressources naturelles. | UN | وينبغي أن ترمي إلى تحقيق العدالة الاجتماعية والحفاظ على البيئة وتتيح فصل النمو الاقتصادي عن استخدام الموارد الطبيعية. |
Ses activités étaient clairement axées sur le développement durable et la protection de l'environnement. | UN | وأنشطة المنظمة تركز بشكل واضح على التنمية المستدامة والحفاظ على البيئة. |
Une autre question sensible et qui a justifié l'organisation d'un débat spécial est celle des changements climatiques et de la protection de l'environnement en général. | UN | أما المسألة الحساسة الأخرى التي نوقشت بشكل منفصل فهي مسألة تغير المناخ والحفاظ على البيئة بشكل عام. |
Je voudrais parler aussi du renouvellement de l'engagement de mon pays vis-à-vis de trois questions de grande importance pour le monde : la défense et la promotion des droits de l'homme, la lutte contre le crime organisé et la protection de l'environnement. | UN | وأود أيضا أن أنوه بالتزام كولومبيا المتجدد بثلاث مسائل ذات أهمية عالمية كبرى هي: الدفاع عن حقوق اﻹنسان وتعزيزها، والكفاح ضد الجريمة المنظمة، والحفاظ على البيئة. |
La Conférence a jeté une base solide pour l'application de la technologie spatiale et pour la protection de l'environnement, l'éducation, la formation et l'information du public sur différents aspects des activités spatiales. | UN | وقد وضع هذا المؤتمر أسسا متينة لتطبيق تكنولوجيات الفضاء والحفاظ على البيئة الفضائية، فضلا عن تعزيز التنمية والتعليم والتدريب والمعلومات المتعلقة بمختلف جوانب الأنشطة الفضائية. |
— Promouvoir une utilisation rationnelle et durable des ressources naturelles, propre à favoriser l'équilibre écologique et la protection de l'environnement. | UN | - تشجيع الاستخدام الرشيد المستمر للموارد الطبيعية بما يحقق التوازن اﻹيكولوجي والحفاظ على البيئة. |
En Thaïlande, le Gouvernement a lancé deux projets afin de promouvoir la sécurité nationale, la conservation de l'environnement et la suppression des drogues, mais au détriment de 1 115 collectivités autochtones vivant dans les forêts et sur les hauts plateaux. | UN | وفي تايلند، أطلقت الحكومة مشروعين لتعزيز الأمن الوطني والحفاظ على البيئة والقضاء على المخدرات، لكن ذلك تم على حساب 115 1 مجموعة من الشعوب الأصلية التي تعيش في الغابات والأراضي المرتفعة. |
Le détérioration constante de l'environnement et la nécessité grandissante de devoir de plus en plus aborder les questions de l'environnement sur un plan international soulignent à la fois la contribution qu'une organisation internationale peut et doit faire pour élaborer et pour contrôler l'application des accords internationaux relatifs à l'environnement et pour promouvoir la protection et la sauvegarde de l'environnement mondial. | UN | وإن استمرار تدهور البيئة وتزايد الحاجة إلى التصدي لمسائل بيئية على نطاق دولي آخذ في الاتساع يبرزان معا اﻹسهام الذي يمكن ويجب أن يقدمه الكيان الدولي في تطوير ورصد اتفاقات بيئية دولية وفي تعزيز الحماية البيئية والحفاظ على البيئة على الصعيد الدولي. |
Il est pour autant essentiel, pour les pays concernés comme pour la communauté internationale, que tout pays engageant un programme nucléaire civil puisse le mener en respectant les standards les plus exigeants en matière de sûreté, de sécurité, de non-prolifération et de préservation de l'environnement pour les générations futures. | UN | ومع ذلك فمن الضروري، بالنسبة للبلدان المعنية وكذلك بالنسبة للمجتمع الدولي، بأن يتمكن أي بلد يطلق برنامجا نوويا مدنيا من إنجاز هذا المشروع في ظل احترام المعايير الأكثر صرامة في مجال السلامة والأمن وعدم الانتشار والحفاظ على البيئة للأجيال القادمة. |
Les États s'engagent à adopter parallèlement des mesures pour prévenir la pollution et préserver l'environnement marin dans le golfe de Fonseca. | UN | 7 - اعتماد تدابير موازية لمنع التلوث والحفاظ على البيئة البحرية في خليج فونسيكا. |
Il appartient maintenant aux autorités nationales, entre autres tâches, d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques qui permettent d'assurer la prospérité, d'éliminer la pauvreté et de protéger l'environnement. | UN | ومن بين التحديات التي تواجهها السلطات العامة وضع وتنفيذ سياسات تؤدي إلى الرخاء والقضاء على الفقر والحفاظ على البيئة. |
L'Équateur est conscient des graves dilemmes que posent à toute société le choix entre progrès économique et préservation de l'environnement. | UN | وتدرك إكوادور الورطة الصعبة التي يواجهها كل مجتمع عندمـــا يحين الوقـــت للاختيار بين التقدم الاقتصادي والحفاظ على البيئة. |
préserver le milieu naturel pour la postérité est essentiel pour bâtir un monde digne des enfants. | UN | والحفاظ على البيئة الطبيعية للازدهار بُعْدٌ مهم في تهيئة عالم صالح للأطفال. |