Elle a pris note avec satisfaction de l'adoption de mesures législatives améliorant les conditions d'acquisition de la citoyenneté et des droits politiques. | UN | ولاحظت بارتياح اعتمد التدابير التشريعية الرامية إلى تحسين نظام اكتساب الجنسية والحقوق السياسية. |
Les murs de la division sont aussi en cours de démantèlement au Moyen-Orient, où la détermination et la bonne volonté politique peuvent et doivent assurer la pleine jouissance de la souveraineté et des droits politiques de tous les peuples qui vivent dans la région. | UN | وها هي أسوار التقسيم تُفكك في الشرق اﻷوسط حيث يمكن، بل ينبغي، لﻹصرار السياسي وحسن النية أن يكفلا لجميع الشعوب التي تعيش في المنطقة التمتع الكامل بالسيادة والحقوق السياسية. |
La délégation iraquienne a évoqué l'interdépendance entre les droits civils et politiques, d'une part, et les droits sociaux, économiques et culturels, d'autre part, mais il faut bien voir également l'interdépendance des droits civils et des droits politiques. | UN | وقد ذكر الوفد العراقي الترابط بين الحقوق المدنية والسياسية من ناحية والحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية من ناحية أخرى غير أنه يلزم أيضاً ملاحظة الترابط بين الحقوق المدنية والحقوق السياسية. |
La Protección Jurisdiccional de los Derechos Político-Electorales de las Mujeres en México (Livre sur l'égalité entre les sexes et les droits politiques. | UN | المحكمة الانتخابية التابعة للسلطة القضائية للاتحاد: نشرت المحكمة كتاب الجنسانية والحقوق السياسية. |
Les droits de l'homme et les droits politiques et culturels des musulmans bosniaques du Sandjak, des musulmans albanais du Kosovo, de Serbie et du Monténégro, ainsi que des minorités hongroises et autres devraient être pleinement protégés. | UN | ويتعين توفير الحماية الكاملة لحقوق اﻹنسان والحقوق السياسية والثقافية للمسلمين البوسنيين في سانياك وللمسلمين اﻷلبان في كوسوفو وصربيا والجبل اﻷسود وكذلك للهنغاريين واﻷقليات اﻷخرى. |
D'abord, elle accordait aux femmes les mêmes libertés et droits politiques qu'aux hommes. | UN | أولا، منح قانون المساواة بين الجنسين للنساء الحريات والحقوق السياسية المتساوية مع الرجال. |
Du point de vue des droits de l'homme, une telle assistance constituera une preuve tangible de l'unité et de l'indivisibilité qui existent entre libertés individuelles et droits politiques, sociaux et économiques. | UN | ومن ناحية حقوق الانسان، ستشكل هذه المساهمة أيضا تعبيرا ملموسا عن وحدة الحريات الفردية والحقوق السياسية والاجتماعية والاقتصادية وعدم قابليتها للتجزئة. |
● Garantir le respect intégral des droits de l'homme et des droits politiques et sociaux en éliminant toute forme de discrimination et d'exclusion; | UN | - ضمان الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والحقوق السياسية والاجتماعية، والقضاء على كل أشكال التمييز والاستبعاد. |
La communauté internationale doit être prête à faire tout ce qui peut être fait pour faciliter le plein respect des droits de l'homme et des droits politiques pour chacun en Croatie et en République fédérative de Yougoslavie. | UN | ويجب أن يكون المجتمع الدولي مستعدا للقيام بما يمكن القيام به بغية تيسير الاحترام التام لحقوق اﻹنسان والحقوق السياسية لكل فرد في كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Elle protège également le droit à l'égalité dans la reconnaissance et l'exercice des droits et libertés et des droits politiques, judiciaires, économiques et sociaux. | UN | ويقر الميثاق أيضاً الحق في المساواة في الاعتراف بالحقوق والحريات وتطبيقها، والحقوق السياسية والقضائية والاقتصادية والاجتماعية. |
Le Comité s'est réuni régulièrement et il a créé des sous-comités s'occupant de la sécurité, de l'enseignement et des services et des droits politiques, religieux, culturels et administratifs. | UN | وتعقد اللجنة منذ ذلك الحين اجتماعات منتظمة، وشكلت لجاناً فرعية للأمن والتعليم والخدمات، والحقوق السياسية والدينية والثقافية والإدارية. |
33. Le deuxième chapitre de la Charte définit la portée des libertés et droits fondamentaux de l'homme, et des droits politiques. | UN | 33- ويحدد الفصل الثاني من الميثاق نطاق حقوق الإنسان وحرياته الأساسية والحقوق السياسية. |
Nous avons également l’honneur d’accueillir plusieurs experts éminents envoyés par leur gouvernement, des universités, des organismes de recherche ou des organisations non gouvernementales, dont les compétences dans les domaines de la décolonisation et des droits politiques, juridiques et civils ne sont plus à prouver et qui ont accepté de nous faire part de leurs points de vue. | UN | كما يشرفنا حضور عدة خبراء موقرين من الحكومات ومن اﻷوساط اﻷكاديمية ومعاهد اﻷبحاث ومن المنظمات غير الحكومية التي لها إنجازات معترف بها في ميادين إنهاء الاستعمار والحقوق السياسية والقانونية والمدنية والتي وافقت على تبادل آرائها معنا. |
339. La liberté d'expression et les droits politiques s'exercent sans aucune restriction et sont garantis par l'Etat. | UN | ٣٣٩ - وحرية التعبير والحقوق السياسية لا تخضع ﻷي قيود، وتكفلها الدولة. |
La priorité est accordée à la prise en charge des besoins des rapatriés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays dans le cadre de la consolidation de la paix, en vue de promouvoir le développement humain et les droits politiques, sociaux et économiques. | UN | وتعطى اﻷولوية في غواتيمالا لمعالجة احتياجات العائدين والنازحين داخليا في سياق بناء السلم، بهدف تعزيز التنمية البشرية والحقوق السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
Que les parties reconnaissent et respectent l'identité et les droits politiques, économiques, sociaux et culturels des peuples maya, garífuna et xinca, dans l'unité de la nation et l'indivisibilité du territoire de l'État guatémaltèque, en tant qu'éléments constitutifs de cette unité, | UN | وأن الطرفين يعترفان بالهوية والحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعوب المايا وغاريفونا وشينكا ويحترمانها، داخل إطار وحدة اﻷمة ووحدة أراضي الدولة الغواتيمالية، كعناصر لوحدة اﻷمة، |
De même, la Convention américaine relative aux droits de l'homme donne plus de force à l'interdiction de déroger aux droits visés par le Pacte et l'étend à d'autres droits tels que les droits de l'enfant et de la famille, le droit à une nationalité et les droits politiques. | UN | وتعزز اﻹتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، بدورها، صفة عدم جواز تقييد الحقوق المنصوص عليها في العهد وتمدها الى حقوق أخرى مثل حقوق الطفل واﻷسرة، والحق في الجنسية والحقوق السياسية. |
16. Pour comprendre le cadre juridique du Myanmar régissant les droits de l'homme en général et les droits politiques en particulier, il faut revenir sur l'histoire politique récente du pays depuis l'indépendance. | UN | ٦١ - من الضروري، بغية فهم اﻹطار القانوني الذي يحكم حقوق اﻹنسان في ميانمار بصورة عامة والحقوق السياسية بصفة خاصة، استعراض التاريخ السياسي الحديث لميانمار منذ أن أصبحت دولة ذات سيادة. |
Démocratie et droits politiques/sociétés tolérantes et respect mutuel | UN | الديمقراطية والحقوق السياسية/مجتمعات التسامح والاحترام المتبادل |
C. Libertés et droits politiques 128−133 31 | UN | جيم - الحريات والحقوق السياسية 128-133 40 |
C. Libertés et droits politiques 136 - 141 34 | UN | جيم - الحريات والحقوق السياسية 136-141 43 |
Les violences et les brutalités policières, les violations massives et flagrantes des droits de l'homme ainsi que des droits politiques et nationaux — que nous condamnons fermement — se perpétuent au Kosovo. | UN | ولا يزال عنــف الشرطة ووحشيتها، والقمع الجماعي، والانتهاك الصارخ الذي ندينه بشدة لحقوق اﻹنسان والحقوق السياسية والوطنية، كل ذلك لا يزال مستمــرا دون هــوادة فــي كوسوفو. |