"والحقوق الفردية" - Translation from Arabic to French

    • et les droits individuels
        
    • et droits individuels
        
    • et des droits individuels
        
    Dichotomie rigide entre les droits collectifs particuliers et les droits individuels universels qui tend à pénaliser les femmes autochtones UN :: تضرر نساء الشعوب الأصلية من التناقض الشديد بين الحقوق الجماعية المحلية والحقوق الفردية العالمية.
    Il existe des différences visibles entre ce concept et les droits individuels énoncés dans les instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وهنالك اختلافات ملحوظة بين ذاك الحق والحقوق الفردية المنصوص عليها في صكوك حقوق الإنسان.
    C'est ainsi que les libertés et les droits individuels de l'homme et du citoyen sont limités par les droits égaux d'autrui et sont limités aussi dans des cas expressément prévus par les constitutions. UN ومعنى ذلك، أن الحريات والحقوق الفردية لﻹنسان والمواطن تحد منها الحقوق المتكافئة لﻵخرين، فضلاً عن الحالات المنصوص عليها في الدساتير.
    Le Gouvernement demeure tout à fait résolu à protéger les libertés et droits individuels de tous ses citoyens sans distinction de race, de couleur, de croyance ou d'origine. UN وما زالت الحكومة ملتزمة التزاماً مطلقاً بحماية الحريات والحقوق الفردية لمواطنيها كافة، بصرف النظر عن عرقهم أو لونهم أو عقيدتهم أو أصلهم.
    Les libertés et droits individuels et collectifs sont l'essence même de la démocratie. UN 24 - ومضت قائلة إن الحريات والحقوق الفردية والجماعية شرط لا غنى عنه للديموقراطية.
    Par contre, les États-Unis préconisaient l'action concrète en faveur de la tolérance et des droits individuels qu'ils considéraient comme le meilleur moyen de lutter contre les idéologies fondées sur la haine. UN وبدلاً عن ذلك، تدعو الولايات المتحدة إلى اتخاذ إجراءات ملموسة تدعم التسامح والحقوق الفردية كأفضل وسيلة لمكافحة الإيديولوجيات التي تقوم على الكراهية.
    La Constitution fédérale éthiopienne repose solidement sur une série de principes, dont celui qui consiste à reconnaître et à protéger les identités et les droits individuels et à garantir la participation et la représentation intégrales de toutes les nationalités du pays. UN ويستند الدستور الاتحادي الإثيوبي بشكل راسخ إلى مبادئ تتضمن منح الاعتراف الحقيقي بالهويات والحقوق الفردية لجميع مواطني البلاد وضمانها وكفالة مشاركتهم وتمثيلهم بصورة تامة.
    Le chapitre II, intitulé " Libertés, droits et obligations des personnes et des citoyens " , énumère les libertés et les droits individuels, politiques, économiques, sociaux et culturels et définit les moyens à mettre en oeuvre pour les protéger. UN والفصل الثاني المعنون " حريات وحقوق والتزامات الأفراد والمواطنين " يسرد الحريات والحقوق الفردية السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويبين التدابير اللازمة لحمايتها.
    115. En 2001, plusieurs articles de la Constitution ont été révisés afin que soit reconnus la composition multiculturelle de la nation et les droits individuels et collectifs des peuples autochtones. UN 115- وفي عام 2001، نقحت عدة مواد في الدستور من أجل الاعتراف بالتركيب المتعدد الثقافات للأمة والحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية.
    Le chapitre II, intitulé < < Libertés, droits et obligations des personnes et des citoyens > > , énumère les libertés et les droits individuels, politiques, économiques, sociaux et culturels et définit les moyens à mettre en œuvre pour les protéger. UN والفصل الثاني المعنون " حريات وحقوق والتزامات الأفراد والمواطنين " يسرد الحريات والحقوق الفردية السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويبين التدابير اللازمة لحمايتها.
    D'autres États ne peuvent pas l'accepter, en partie à cause des implications que cette expression peut avoir en droit international, notamment en ce qui concerne l'autodétermination et les droits individuels et collectifs. UN ولا يمكن لدول أخرى القبول باستعمال عبارة " الشعوب الأصلية " ، وذلك جزئيا بسبب ما قد يكون لهذا المصطلح من مضاعفات في القانون الدولي، بما في ذلك فيما يتصل بتقرير المصير والحقوق الفردية والجماعية.
    D'autres États ne peuvent pas l'accepter, en partie à cause des implications que cette expression peut avoir en droit international, notamment en ce qui concerne l'autodétermination et les droits individuels et collectifs. UN ولا يمكن لدول أخرى قبول استعمال عبارة " الشعوب الأصلية " ، وذلك جزئيا بسبب ما قد يكون لهذا المصطلح من تبعات على القانون الدولي، بما في ذلك فيما يتصل بتقرير المصير والحقوق الفردية والجماعية.
    D'autres États ne peuvent pas l'accepter, en partie à cause des implications que cette expression peut avoir en droit international, notamment en ce qui concerne l'autodétermination et les droits individuels et collectifs. UN ولا يمكن لدول أخرى القبول باستعمال عبارة " الشعوب الأصلية " ، وذلك جزئيا بسبب ما قد يكون لهذا المصطلح من مضاعفات في القانون الدولي، بما في ذلك فيما يتصل بتقرير المصير والحقوق الفردية والجماعية.
    La Constitution polonaise du 2 avril 1997 protège les droits fondamentaux et les droits civils. Le chapitre II, intitulé < < Libertés, droits et obligations des personnes et des citoyens > > , énumère les libertés et les droits individuels, politiques, économiques, sociaux et culturels et définit les moyens à mettre en œuvre pour les protéger. UN 69- يحمي الدستور البولندي الصادر في 2 نيسان/أبريل 1997 حقوق الإنسان والحقوق المدنية الأساسية.ويعدد الفصل الثاني بعنوان " حريات وحقوق والتزامات الأفراد والمواطنين " الحريات والحقوق الفردية السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويبين التدابير اللازمة لحمايتها.
    69. La Constitution polonaise du 2 avril 1997 protège les droits fondamentaux et les droits civils. Le chapitre II, intitulé < < Libertés, droits et obligations des personnes et des citoyens > > , énumère les libertés et les droits individuels, politiques, économiques, sociaux et culturels et définit les moyens à mettre en œuvre pour les protéger. UN 69- يحمي الدستور البولندي الصادر في 2 نيسان/أبريل 1997 حقوق الإنسان والحقوق المدنية الأساسية.ويعدد الفصل الثاني الذي يحمل عنوان " حريات وحقوق والتزامات الأفراد والمواطنين " الحريات والحقوق الفردية السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويبين التدابير اللازمة لحمايتها.
    Aucun consensus ne se dégage au Groupe de travail au sujet de l'emploi de l'expression " peuples autochtones " ( " indigenous peoples " ), en partie en raison des implications que cette expression peut avoir en droit international, notamment en ce qui concerne l'autodétermination et les droits individuels et collectifs. UN لا يوجد توافق في الآراء حول استخدام عبارة " الشعوب الأصلية " في الفريق العامل، وذلك جزئيا بسبب ما قد يكون لهذا المصطلح من مضاعفات في القانون الدولي، بما في ذلك فيما يتصل بتقرير المصير والحقوق الفردية والجماعية.
    b) Il est nécessaire de parvenir à un équilibre entre droits collectifs et droits individuels. UN (ب) هناك حاجة إلى إقامة توازن بين الحقوق الجماعية والحقوق الفردية.
    Dans le préambule de cette Constitution, Djibouti souscrit à la déclaration universelle des Droits de l'Homme et à la Charte Africaine des Droits de l'Homme et des peuples et s'engage à garantir le plein épanouissement des libertés et droits individuels et collectifs ainsi que le développement harmonieux de la communauté nationale. UN فهو ينص في ديباجته على انضمام جيبوتي إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب وعلى التزامها بضمان التمتع الكامل بالحريات والحقوق الفردية والجماعية، إضافة إلى التنمية المتسقة للمجتمع.
    L'incorporation par Sen des notions de droits à prestation, capacités (capabilities), chances, libertés et droits individuels dans la théorie du choix social a contribué à un basculement de paradigme vers l'économie < < postprovidentialiste > > . UN وأدرج سَنْ مفاهيم الاستحقاقات والقدرات والفرص والحريات والحقوق الفردية في نظرية الاختيار الاجتماعي فأسهم بذلك في إحداث تحول في الإطار المفاهيمي في الاقتصاد نحو اقتصاد " ما بعد الرفاه " .
    b) Nécessité de parvenir à un équilibre entre droits collectifs et droits individuels, ainsi qu'entre droits civils et politiques et droits économiques, sociaux et culturels. UN (ب) الحاجة إلى إقامة توازن بين الحقوق الجماعية والحقوق الفردية - الحقوق المدنية والسياسية وكذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    8. Le bon fonctionnement de l'appareil d'État est un facteur déterminant du libre exercice des libertés et des droits individuels et de la mise en œuvre des articles du Pacte qui les protègent. UN 8- ويعتبر حسن سير جهاز الدولة عاملاً حاسماً لممارسة الحريات والحقوق الفردية وتنفيذ مواد العهد التي تحميها.
    Ses fonctions sont nombreuses, dont la protection des droits à l'égalité et des droits individuels des groupes raciaux et ethniques souffrant de discrimination, le suivi des politiques adoptées par tous les ministères et autres agences gouvernementales et le suivi de l'application des accords et conventions internationaux ratifiés par le Brésil. UN ومهامها تضم حماية المساواة والحقوق الفردية والمجموعات العرقية والإثنية التي تتأثر بالتمييز، ورصد سياسات جميع الوزارات وغيرها من الوكالات الحكومية، ورصد تنفيذ الاتفاقات والاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها البرازيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more