Différend relatif à des droits de navigation et des droits connexes (Costa Rica c. Nicaragua) | UN | 8 - النزاع المتعلق بحقوق الملاحة والحقوق المتصلة بها (كوستاريكا ضد نيكاراغوا) |
Il espère aussi que ce travail aidera le HautCommissariat aux droits de l'homme à élaborer, à l'intention des gouvernements intéressés, des programmes d'assistance technique propres à accélérer le processus d'élimination des causes de violation de la liberté d'opinion et d'expression et des droits connexes. | UN | ومن المأمول كذلك أن يقوم هذا العمل بمساعدة المفوضية السامية لحقوق الإنسان على استحداث برامج للمساعدة التقنية للحكومات المعنية بالأمر، مما سيعجل بعملية القضاء على أسباب انتهاكات حرية الرأي والتعبير والحقوق المتصلة بها. |
Le 24 août 1993, la République du Bélarus a signé un accord avec les Etats de la Communauté d'Etats indépendants (CEI) sur la coopération dans le domaine de la protection des droits d'auteurs et des droits connexes. | UN | وفي ٤٢ آب/أغسطس ٣٩٩١، وقعت جمهورية بيلاروس اتفاقاً مع دول كومنولث الدول المستقلة بشأن التعاون في مجال حماية حقوق المؤلفين والحقوق المتصلة بها. |
La promulgation d'une nouvelle loi relative aux marques et l'adoption d'une loi sur les droits d'auteur et les droits connexes témoignent également des efforts déployés par le Gouvernement paraguayen pour lutter contre le piratage. | UN | وتنعكس أيضاً الجهود الواضحة التي بذلتها حكومة باراغواي لمكافحة القرصنة في إصدار قانون جديد للعلامات التجارية والموافقة على قانون الجعائل والحقوق المتصلة بها. |
Mesures nécessaires pour garantir les droits fonciers et les droits connexes des peuples autochtones et tribaux au Suriname* | UN | التدابير اللازمة لتأمين أراضي الشعوب الأصلية والقبلية والحقوق المتصلة بها في سورينام* |
- Les conclusions du Conseil du 20 mai 2003 concernant les aides destinées aux politiques et aux actions relatives à la santé en matière de procréation et sexuelle et aux droits connexes dans les pays en développement et la lutte contre les maladies liées à la pauvreté; | UN | - استنتاجات المجلس المؤرخة 20 أيار/مايو 2003 المتعلقة بالمساعدة في مجال سياسات وإجراءات الصحة الإنجابية والجنسية والحقوق المتصلة بها في البلدان النامية، والمساعدة في مجال الأمراض المرتبطة بالفقر؛ |
13. Convient que les droits dans le domaine de la santé sexuelle et en matière de procréation et les droits de la femme et son autonomisation méritent une attention particulière dans les programmes humanitaires, dans la gestion des crises et dans le dialogue politique avec de tierces parties dans les situations de conflit ou suivant un conflit; | UN | 13 - يوافق على كون الصحة الجنسية والإنجابية والحقوق المتصلة بها وحقوق المرأة وتمكينها تستحق عناية خاصة عندما يتعلق الأمر بالبرامج الإنسانية، وإدارة الأزمات، والحوارات السياسية مع أطراف ثالثة في ظروف الصراع وبعده؛ |
- Différend relatif à des droits de navigation et des droits connexes (Costa Rica c. Nicaragua) (2005-2009) | UN | النزاع المتعلق بحقوق الملاحة والحقوق المتصلة بها (كوستاريكا ضد نيكاراغوا) (2005-2009) |
15. Reconnaît que les objectifs du Millénaire pour le développement ne peuvent pas être atteints si on ne progresse pas sur la voie de la réalisation de l'objectif de l'accès universel à la santé sexuelle et en matière de procréation et des droits connexes, fixé au Caire. | UN | 15 - يعترف بأن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن بلوغها من دون إحراز تقدم نحو تحقيق هدف القاهرة المتمثل في تعميم الصحة الجنسية والإنجابية والحقوق المتصلة بها. |
La Cour internationale de Justice a examiné la question des rapports entre interprétation évolutive et pratique ultérieurement suivie par les parties dans l'affaire du Différend relatif à des droits de navigation et des droits connexes (Costa Rica c. Nicaragua). | UN | 58 - تناولت المحكمة الدولية العلاقة بين التفسير التطوري والممارسة اللاحقة للأطراف في النزاع المتعلق بحقوق الملاحة والحقوق المتصلة بها (كوستاريكا ضد نيكاراغوا)(). |
Le 13 juillet 2009, la Cour a rendu son arrêt en l'affaire du Différend relatif à des droits de navigation et des droits connexes (Costa Rica c. Nicaragua). | UN | 23 - وفي 13 تموز/يوليه 2009، أصدرت المحكمة حكمها في قضية النزاع المتعلق بحقوق الملاحة والحقوق المتصلة بها (كوستاريكا ضد نيكاراغوا). |
Ont été publiés pendant la période couverte par ce rapport, ou le seront très prochainement, les volumes afférents aux affaires suivantes : Différend relatif à des droits de navigation et des droits connexes (Costa Rica c. Nicaragua) (5 volumes); LaGrand (Allemagne c. ÉtatsUnis d'Amérique) (3 volumes); Différend territorial (Jamahiriya arabe libyenne/Tchad) (11 volumes). | UN | 277 - وقد نشرت المجلدات التالية في الفترة المشمولة بالتقرير، أو ستنشر قريبا: النزاع المتعلق بحقوق الملاحة والحقوق المتصلة بها (كوستاريكا ضد نيكاراغوا) (خمسة مجلدات)؛ قضية لاغراند (ألمانيا ضد الولايات المتحدة الأمريكية) (ثلاثة مجلدات)؛ النزاع الإقليمي (الجماهيرية العربية الليبية ضد تشاد) (11 مجلدا). |
Dans l'affaire du Différend relatif à des droits de navigation et des droits connexes (Costa Rica c. Nicaragua), le Costa Rica a désigné Antônio Augusto Cançado Trindade et le Nicaragua Gilbert Guillaume pour siéger en qualité de juges ad hoc. | UN | 43 - وفي القضية المتعلقة بالنزاع المتعلق بحقوق الملاحة والحقوق المتصلة بها (كوستاريكا ضد نيكاراغوا)، اختارت كوستاريكا أنطونيو أوغوسطو كانسادو ترينداد قاضيا خاصا واختارت نيكاراغوا جيلبر غيوم قاضيا خاصا. |
Dans l'affaire concernant le Différend relatif à des droits de navigation et des droits connexes, la Cour internationale de Justice s'est exprimée en ces terme : < < la pratique ultérieure des parties, au sens de l'article 31 3) b) de la convention de Vienne, peut conduire à s'écarter de l'intention originaire sur la base d'un accord tacite entre les parties > > . | UN | 115 - ذهبت محكمة العدل الدولية في قضية النزاع على حقوق الملاحة والحقوق المتصلة بها إلى أن ' ' الممارسة اللاحقة التي تتبعها الأطراف، بالمعنى المقصود في المادة 31 (3) (ب) من اتفاقية فيينا، يمكن أن تؤدي إلى الخروج عن القصد الأصلي على أساس اتفاق ضمني``(). |
Dans l'affaire concernant le Différend relatif à des droits de navigation et des droits connexes, par exemple, la Cour internationale de Justice a su éviter de se prononcer sur la question de savoir si le terme < < comercio > > avait été modifié par la pratique ultérieure suivie par les parties puisque, selon la Cour, il était possible de lui donner une interprétation évolutive. | UN | ففي قضية النزاع المتعلق بحقوق الملاحة والحقوق المتصلة بها()، على سبيل المثال، قد تترك محكمة العدل الدولية مسألة ما إذا كان مصطلح " comercio " (التجارة) قد عُدّل بالممارسة اللاحقة للطرفين مسألة مفتوحة بما أن المحكمة ارتأت أن بالإمكان إعطاء هذا المصطلح تفسيرا تطوريا. |
En outre, indiquer si les programmes scolaires à tous les niveaux prévoient un enseignement portant sur la santé sexuelle et procréative et les droits connexes. | UN | ويرجى أيضاً الإشارة إلى ما إذا كانت المناهج الدراسية تتضمن في جميع المستويات موضوع التثقيف في مجال الصحة الجنسية والإنجابية والحقوق المتصلة بها. |
La Loi sur le droit d'auteur et les droits connexes définit les actes considérés comme une violation du droit d'auteur (article 64) et prévoit les sanctions applicables et les réparations dues en cas de préjudice économique et moral. | UN | 662- ويحدد القانون الخاص بحقوق النشر والتأليف والحقوق المتصلة بها الأعمال التي تعتبر تعدياً على حقوق النشر والتأليف (المادة 64) على سبل الانتصاف والتعويض الذي سيدفع مقابل الأضرار المعنوية والاقتصادية. |
- Le Règlement (CE) no 1567/2003 du Parlement européen et du Conseil du 15 juillet 2003 concernant les aides destinées aux politiques et aux actions relatives à la santé en matière de procréation et sexuelle et aux droits connexes dans les pays en développement; | UN | - اللائحة التنظيمية (EC) NO 1567/2003 الصادرة عن البرلمان الأوروبي والمجلس والمتعلقة بالمساعدة في مجال سياسات وإجراءات الصحة الإنجابية والجنسية والحقوق المتصلة بها في البلدان النامية، المؤرخة 15 تموز/يوليه 2003()؛ |