"والحقوق المدنية" - Translation from Arabic to French

    • et les droits civils
        
    • et des droits civils
        
    • et aux droits civils
        
    • et du citoyen
        
    • et droits civils
        
    • et les droits civiques
        
    • et de droits civils
        
    • ainsi que les droits civils
        
    • bien les droits civils
        
    • droits civils et
        
    Réaffirmant que les droits économiques, sociaux et culturels et les droits civils et politiques sont indissociables, interdépendants et intimement liés; UN إذ تؤكد من جديد عدم قابلية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية للتجزئة وترابطها وتلاحمها،
    iii) Les libertés fondamentales et les droits civils et politiques représentent un acquis essentiel de l'humanité UN ' ٣ ' تشكل الحريات اﻷساسية والحقوق المدنية والسياسية مكسبا أساسيا لﻹنسانية
    La Malaisie a dit comprendre les difficultés rencontrées par l'Iran pour garantir les droits économiques, sociaux et culturels, et les droits civils et politiques. UN وتتفهم ماليزيا التحديات التي تواجهها إيران في ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية.
    Le domaine des libertés publiques et des droits civils a enregistré un recul. UN وهذا الأمر شكّل خطوة تراجع في مجال الحريات العامة والحقوق المدنية.
    Au contraire, ils entravent non seulement l'exercice des droits des minorités nationales mais aussi celui des libertés publiques et des droits civils fondamentaux et universels, qu'ils rendent impossible. UN بل إنها على العكس تحول دون ممارسة ليس فقط حقوق اﻷقليات الوطنية، بل الحريات والحقوق المدنية اﻷساسية العامة أيضا وتجعل من هذه الممارسة أمرا مستحيلا.
    Le cadre de référence contient également certains indicateurs qualitatifs relatifs à la conduite des affaires publiques et aux droits civils et politiques. UN ويتضمن اﻹطار أيضا بعض المؤشرات الكيفية بشأن الحكم والحقوق المدنية والسياسية.
    L'Assemblée insiste pour que les droits de l'homme et du citoyen soient pleinement rétablis. UN وتصر الجمعية على ضرورة استعادة حقوق اﻹنسان والحقوق المدنية بالكامل.
    La démocratie et les droits civils et politiques ont également été les victimes de la prétendue guerre mondiale contre le terrorisme. UN كذلك، فقد سقطت الديمقراطية والحقوق المدنية والسياسية أيضا ضحية ما يسمى بالحرب العالمية على الإرهاب.
    C'est la raison pour laquelle les droits économiques, sociaux et culturels et les droits civils et politiques ont également leur place dans le débat concernant ce lien d'interdépendance. UN ولذلك فإن هذا الترابط يشمل أيضا الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية.
    Le tableau contient également certains indicateurs qualitatifs concernant la gouvernance et les droits civils et politiques. UN ويتضمن إطار العمل أيضا بعض المؤشرات النوعية بشأن الحكم والحقوق المدنية والسياسية.
    Nous avons été les témoins d’expériences exaltantes et réussies de l’emploi de la non-violence active par des mouvements populaires non armés dans les luttes pour l’indépendance et les droits civils. UN وقد شهدنا تجارب ملهمة ناجحة، فاتبعت الحركات الشعبية غير المسلحة نهجا في الصراع ينحاز كثيرا ضد العنف في الكفاح من أجل الاستقلال والحقوق المدنية.
    A cet égard, il rappelle que les droits économiques et les droits civils sont indissociables et doivent être respectés globalement. UN وهو يذكّر في هذا الشأن بأن الحقوق الاقتصادية والحقوق المدنية لا يمكن فصلها عن بعضها البعض ويجب احترامها إجمالاً.
    Utiliser le terrorisme contre le terrorisme signifie notamment la négation des droits de l'homme et des droits civils, politiques et économiques. UN كما أن استخدام الإرهاب لمحاربة الإرهاب يعني في جملة أمور إنكار حقوق الإنسان والحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le mémorandum sur la violation des droits de l'homme et des droits civils du peuple serbe en République de Croatie. UN أتشرف بأن أحيل اليكم طيه مذكرة بشأن انتهاك حقوق اﻹنسان والحقوق المدنية للصرب في جمهورية كرواتيا.
    FORMES DE DISCRIMINATION ET DE VIOLATION DES DROITS DE L'HOMME et des droits civils UN أشكال التمييز وانتهاك حقوق اﻹنسان والحقوق المدنية
    Le Protocole facultatif est un outil qui traduit dans la pratique l'interdépendance des droits économiques, sociaux et culturels et des droits civils et politiques. UN واعتبر البروتوكول الاختياري أداةً لتفعيل الترابط بين الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية.
    La question de l'égalité entre les hommes et les femmes est examinée dans le contexte de toutes les autres questions relatives aux droits de l'homme et aux droits civils. UN ويُنْظَر في مسألة كفالة المساواة للرجل والمرأة في سياق جميع مسائل حقوق الإنسان والحقوق المدنية الأخرى.
    Le Kirghizistan élabore actuellement le cadre conceptuel national de la protection des droits et libertés de l'homme et du citoyen. UN ويجري العمل على صياغة استراتيجية لحماية حقوق الإنسان والحقوق المدنية.
    Cette constitution provisoire donnera toutes les garanties relatives aux libertés et droits civils, sous la supervision de notre Commission nationale des droits de l'homme. UN وسوف يوفر هذا الدستور المؤقت ضمانات كاملة للحريات والحقوق المدنية تحت إشراف لجنتنا الوطنية لحقوق الإنسان.
    L'Assemblée tient à ce que soient pleinement rétablis les droits de l'homme et les droits civiques. UN وتشدد الجمعية على الاستعادة الكاملة لحقوق اﻹنسان والحقوق المدنية.
    On trouvera dans les rapports établis à l'intention des organes conventionnels des informations financières sur les dépenses engagées à l'échelon fédéral en matière de droits de l'homme et de droits civils. UN وترد المعلومات المالية المتعلقة بالإنفاق الاتحادي على مسائل حقوق الإنسان والحقوق المدنية في كل تقرير خاص بمعاهدة.
    La souveraineté comporte la responsabilité fondamentale de protéger la sécurité physique ainsi que les droits civils, politiques, sociaux et culturels des citoyens. UN فالسيادة تجلب معها المسؤولية الأساسية في حماية الأمن الشخصي والحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والثقافية للمواطنين.
    Comme cela est indiqué au paragraphe 25 ci-dessous, le Comité estime qu'aussi bien les droits civils et politiques que les droits économiques, sociaux et culturels doivent être considérés comme justiciables. UN وكما ترد الإشارة إلى ذلك في الفقرة 25 أدناه، ترى اللجنة أنه ينبغي اعتبار الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية حقوقاً يمكن المقاضاة بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more