Réaffirmant que les droits économiques, sociaux et culturels et les droits civils et politiques sont indissociables, interdépendants et intimement liés; | UN | إذ تؤكد من جديد عدم قابلية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية للتجزئة وترابطها وتلاحمها، |
iii) Les libertés fondamentales et les droits civils et politiques représentent un acquis essentiel de l'humanité | UN | ' ٣ ' تشكل الحريات اﻷساسية والحقوق المدنية والسياسية مكسبا أساسيا لﻹنسانية |
La Malaisie a dit comprendre les difficultés rencontrées par l'Iran pour garantir les droits économiques, sociaux et culturels, et les droits civils et politiques. | UN | وتتفهم ماليزيا التحديات التي تواجهها إيران في ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية. |
Le domaine des libertés publiques et des droits civils a enregistré un recul. | UN | وهذا الأمر شكّل خطوة تراجع في مجال الحريات العامة والحقوق المدنية. |
Au contraire, ils entravent non seulement l'exercice des droits des minorités nationales mais aussi celui des libertés publiques et des droits civils fondamentaux et universels, qu'ils rendent impossible. | UN | بل إنها على العكس تحول دون ممارسة ليس فقط حقوق اﻷقليات الوطنية، بل الحريات والحقوق المدنية اﻷساسية العامة أيضا وتجعل من هذه الممارسة أمرا مستحيلا. |
Le cadre de référence contient également certains indicateurs qualitatifs relatifs à la conduite des affaires publiques et aux droits civils et politiques. | UN | ويتضمن اﻹطار أيضا بعض المؤشرات الكيفية بشأن الحكم والحقوق المدنية والسياسية. |
L'Assemblée insiste pour que les droits de l'homme et du citoyen soient pleinement rétablis. | UN | وتصر الجمعية على ضرورة استعادة حقوق اﻹنسان والحقوق المدنية بالكامل. |
La démocratie et les droits civils et politiques ont également été les victimes de la prétendue guerre mondiale contre le terrorisme. | UN | كذلك، فقد سقطت الديمقراطية والحقوق المدنية والسياسية أيضا ضحية ما يسمى بالحرب العالمية على الإرهاب. |
C'est la raison pour laquelle les droits économiques, sociaux et culturels et les droits civils et politiques ont également leur place dans le débat concernant ce lien d'interdépendance. | UN | ولذلك فإن هذا الترابط يشمل أيضا الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية. |
Le tableau contient également certains indicateurs qualitatifs concernant la gouvernance et les droits civils et politiques. | UN | ويتضمن إطار العمل أيضا بعض المؤشرات النوعية بشأن الحكم والحقوق المدنية والسياسية. |
Nous avons été les témoins d’expériences exaltantes et réussies de l’emploi de la non-violence active par des mouvements populaires non armés dans les luttes pour l’indépendance et les droits civils. | UN | وقد شهدنا تجارب ملهمة ناجحة، فاتبعت الحركات الشعبية غير المسلحة نهجا في الصراع ينحاز كثيرا ضد العنف في الكفاح من أجل الاستقلال والحقوق المدنية. |
A cet égard, il rappelle que les droits économiques et les droits civils sont indissociables et doivent être respectés globalement. | UN | وهو يذكّر في هذا الشأن بأن الحقوق الاقتصادية والحقوق المدنية لا يمكن فصلها عن بعضها البعض ويجب احترامها إجمالاً. |
Utiliser le terrorisme contre le terrorisme signifie notamment la négation des droits de l'homme et des droits civils, politiques et économiques. | UN | كما أن استخدام الإرهاب لمحاربة الإرهاب يعني في جملة أمور إنكار حقوق الإنسان والحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le mémorandum sur la violation des droits de l'homme et des droits civils du peuple serbe en République de Croatie. | UN | أتشرف بأن أحيل اليكم طيه مذكرة بشأن انتهاك حقوق اﻹنسان والحقوق المدنية للصرب في جمهورية كرواتيا. |
FORMES DE DISCRIMINATION ET DE VIOLATION DES DROITS DE L'HOMME et des droits civils | UN | أشكال التمييز وانتهاك حقوق اﻹنسان والحقوق المدنية |
Le Protocole facultatif est un outil qui traduit dans la pratique l'interdépendance des droits économiques, sociaux et culturels et des droits civils et politiques. | UN | واعتبر البروتوكول الاختياري أداةً لتفعيل الترابط بين الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية. |
La question de l'égalité entre les hommes et les femmes est examinée dans le contexte de toutes les autres questions relatives aux droits de l'homme et aux droits civils. | UN | ويُنْظَر في مسألة كفالة المساواة للرجل والمرأة في سياق جميع مسائل حقوق الإنسان والحقوق المدنية الأخرى. |
Le Kirghizistan élabore actuellement le cadre conceptuel national de la protection des droits et libertés de l'homme et du citoyen. | UN | ويجري العمل على صياغة استراتيجية لحماية حقوق الإنسان والحقوق المدنية. |
Cette constitution provisoire donnera toutes les garanties relatives aux libertés et droits civils, sous la supervision de notre Commission nationale des droits de l'homme. | UN | وسوف يوفر هذا الدستور المؤقت ضمانات كاملة للحريات والحقوق المدنية تحت إشراف لجنتنا الوطنية لحقوق الإنسان. |
L'Assemblée tient à ce que soient pleinement rétablis les droits de l'homme et les droits civiques. | UN | وتشدد الجمعية على الاستعادة الكاملة لحقوق اﻹنسان والحقوق المدنية. |
On trouvera dans les rapports établis à l'intention des organes conventionnels des informations financières sur les dépenses engagées à l'échelon fédéral en matière de droits de l'homme et de droits civils. | UN | وترد المعلومات المالية المتعلقة بالإنفاق الاتحادي على مسائل حقوق الإنسان والحقوق المدنية في كل تقرير خاص بمعاهدة. |
La souveraineté comporte la responsabilité fondamentale de protéger la sécurité physique ainsi que les droits civils, politiques, sociaux et culturels des citoyens. | UN | فالسيادة تجلب معها المسؤولية الأساسية في حماية الأمن الشخصي والحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والثقافية للمواطنين. |
Comme cela est indiqué au paragraphe 25 ci-dessous, le Comité estime qu'aussi bien les droits civils et politiques que les droits économiques, sociaux et culturels doivent être considérés comme justiciables. | UN | وكما ترد الإشارة إلى ذلك في الفقرة 25 أدناه، ترى اللجنة أنه ينبغي اعتبار الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية حقوقاً يمكن المقاضاة بشأنها. |