"والحقول" - Translation from Arabic to French

    • et les champs
        
    • et les terres
        
    • et de champs
        
    • et des champs
        
    • ou dans les champs
        
    • et champs
        
    • et dans des champs
        
    • et plantations représentaient
        
    • les champs et les
        
    Une mine d'or ouverte près d'une zone d'habitat autochtone avait pollué les cours d'eau et les champs. UN وقالت إن منجماً للذهب قد أقيم بالقرب من إحدى المستوطنات ملوثاً الأنهار والحقول في تلك المنطقة.
    Il prévoit d'empoisonner les puits et les champs pour que personne ne revienne jamais. Open Subtitles خططَ لتسميم الآبار والحقول حتى لا يعود الناس أبدًا
    Outre les tirs sur les maisons et les terres cultivées, les forces d'occupation ont perquisitionné des maisons dans le secteur de Khan Younis, détruisant ce qui s'y trouvait et traumatisant les habitants, notamment les femmes, les enfants et les personnes âgées. UN وفضلا عن قيام قوات الاحتلال بإطلاق النار على المنازل والحقول الزراعية، اقتحمت البيوت في منطقة خان يونس، ودمرت محتوياتها وأصابت سكانها بالصدمة، بمن فيهم الأطفال والنساء والشيوخ.
    Le district de Djebrail couvre une surface de 1 050 km2 de collines et de champs accidentés. UN تغطي مقاطعة جبرايل مساحة 050 1 كيلومترا مربعا من التلال والحقول المتموجة.
    Les mines terrestres font toujours peser une menace sur la population du Golan syrien occupé, car elles seraient souvent posées à proximité des villages et des champs. UN وما زالت الألغام الأرضية تهدد سكان الجولان السوري المحتل، حيث يُقال أنها تُزرع عادةً قرب القرى والحقول.
    Selon certaines informations, des milices, les muraheleen, attaquaient les villages, incendiaient les maisons, volaient le bétail et enlevaient les enfants, lesquels étaient ensuite transférés dans le nord du pays pour y travailler comme domestiques ou dans les champs. UN وأفادت التقارير أن الميليشيات المعروفة باسم المرحِّلين، تقوم بمهاجمة القرى، وحرق المنازل، وسرقة قطعان الماشية، وخطف الأطفال ثم نقلهم للعمل في المنازل والحقول في الشمال.
    Ces lacunes risquent d'empêcher pour longtemps les utilisateurs de maîtriser les fonctions, menus, sous-menus et champs du système. UN ومن شأن أوجه القصور هذه أن تعوق المستعملين عن استخدام الوظائف وقوائم الاختيارات وقوائم الاختيارات الفرعية والحقول المتعلقة بالنظام استخداما فعالا على المديين المتوسط والطويل.
    40. Le Rapporteur spécial a également reçu des renseignements sur le cas de personnes qui seraient mortes sous les coups de feu de policiers alors qu'elles avaient été surprises volant des produits alimentaires dans des fermes et dans des champs. UN ٠٤- كما تلقى المقرر الخاص معلومات عن حالات مواطنين قُتلوا برصاص الشرطة عند ضبطهم وهم يسرقون أغذية من اﻷهراء والحقول.
    On lui a dit que, dans de nombreux cas, ces vergers et plantations représentaient le seul gagne-pain de douzaines de familles. UN وأخبرت المفوضة السامية بأن هذه البساتين والحقول هي في حالات كثيرة مصدر الرزق الوحيد لعشرات من الأسر.
    Cette pile solaire inframicroscopique est ce qui alimente toutes les forêts et les champs, le plancton dans les mers, et les animaux, nous y compris. Open Subtitles هذه البطارية الشمسية الشبه مجهرية هي ما يحرك جميع الغابات والحقول وعوالق البحر
    Par exemple, jusqu'à ce que la clôture soit achevée, il y aura des patrouilles régulières dans les bois et les champs autour du village. Open Subtitles على سبيل المثال، حتى يكتمل السياج المحيط، سوف تكون هناك دوريات منتظمة في الغابات والحقول المحيطة بالقرية.
    Nous remercierons la terre qui nourrit, le soleil qui réchauffe, et les champs qui évoquent l'herbe verte de notre patrie. Open Subtitles , ونشكر إيث الذى يحضر لنا الغذاء , والشمس تدفئنا والحقول التى تتذكرنا
    Plus de 120 millions de mines sont dissimulées dans les forêts, les déserts, les montagnes et les champs. Plus de 70 pays attendent que des dispositions internationales décisives soient prises afin de mettre fin à ce problème une fois pour toutes. UN وهناك أكثر من 120 مليون لغم مدفون في الغابات والأدغال والصحارى والجبال والحقول في أكثر من 70 دولة تنتظر إجراء دوليا حاسما للقضاء على هذه المشكلة، مرة واحدة وإلى الأبد.
    Le Centre de distribution de brise—vent de l'ARAP fournit aux exploitants propriétaires des Prairies les plants d'arbres et d'arbustes nécessaires à l'établissement de brise—vent dans les fermes et les champs, à la protection de la faune ou à des fins d'agroforesterie. UN تقدم إدارة اصلاح مزارع المروج شتلات من الأشجار والجنيبات لأصحاب المروج من أجل زراعة المزارع والحقول والأنواع البرية والحراجة الزراعية.
    4. Demande à Israël, puissance occupante, de mettre un terme à l'occupation des villes, cités et autres agglomérations palestiniennes, de mettre fin à toutes les formes de bouclage et au couvre-feu, et de cesser de détruire les habitations et les biens, les institutions économiques et les terres cultivées; UN 4 - يطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تنهي احتلالها للمدن والبلدات الفلسطينية وغيرها من المراكز المأهولة بالسكان وأن تنهي فرض جميع أشكال الإغلاق وحظر التجول، وتكفّ عن تدميرها للمنازل والممتلكات والمؤسسات الاقتصادية والحقول الزراعية؛
    3. Demande à Israël, puissance occupante, de mettre un terme à l'occupation des villes et autres agglomérations palestiniennes, de mettre fin aux bouclages sous toutes leurs formes et de cesser de détruire les habitations, les installations économiques et les terres cultivées; UN " 3- يطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تنهي احتلالها للمدن الفلسطينية وغيرها من المراكز المأهولة بالسكان وأن تنهي جميع أنواع الإغلاق وتكف عن تدمير المنازل والمرافق الاقتصادية والحقول الزراعية؛
    3. Demande à Israël, puissance occupante, de mettre un terme à l'occupation des villes et autres agglomérations palestiniennes, de mettre fin aux bouclages sous toutes leurs formes et de cesser de détruire les habitations, les installations économiques et les terres cultivées; UN " 3- يطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تنهي احتلالها للمدن الفلسطينية وغيرها من المراكز المأهولة بالسكان وأن تنهي جميع أنواع الإغلاق وتكف عن تدمير المنازل والمرافق الاقتصادية والحقول الزراعية؛
    Le district de Djebrail couvre une surface de 1 050 km2 de collines et de champs accidentés. UN تغطي مقاطعة جبرايل مساحة 050 1 كيلومترا مربعا من التلال والحقول المتموجة.
    Durant cette incursion, des bouteurs militaires israéliens ont rasé de vastes étendues de vergers et de champs dans la zone, détruisant les terres, les cultures et les infrastructures locales. UN وخلال عملية التوغل ذاتها، دكت البولدوزرات العسكرية الإسرائيلية مساحات شاسعة من البساتين والحقول بالمنطقة، مدمرة أراضيها ومحاصيلها وبنيتها التحتية.
    Des mines terrestres posées à proximité des villages et des champs constituent un danger constant, et un dépôt de déchets nucléaires situé à proximité de la frontière syrienne représente une menace écologique. UN كما أن الألغام الأرضية المزروعة من القرى والحقول تشكل خطرا مستمرا، بالإضافة إلى أن موقع النفايات النووية الإسرائيلية بالقرب من الحدود الإسرائيلية يشكل تهديدا إيكولوجيا.
    D'autres écosystèmes marins vulnérables incluent des monticules de carbonate et des champs d'éponges. UN 26 - تشمل النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة الروابي الكربونية والحقول الإسفنجية.
    Or dans les territoires palestiniens occupés, les Israéliens se débarrassent sans considération de leurs ordures sur les terres, les routes secondaires ou dans les champs palestiniens. UN بيد أن الإسرائيليين في الأراضي الفلسطينية المحتلة، يلقون بالنفايات الصلبة دون قيد في الأراضي والحقول وجوانب الطرق الفلسطينية.
    a) Consolidation de la mise en œuvre de la méthode SIMAPRO (Système de mesure et d'amélioration de la productivité) dans la chaine de valeur sucrière (raffineries et champs); UN (أ) تعزيز تنفيذ منهجية " سيمابرو " (النظام المتكامل لقياس الإنتاجية والنهوض بها) ضمن سلسلة الأنشطة المضيفة لقيمة السكر (المطاحن والحقول
    30. Le Rapporteur spécial a également reçu des renseignements sur le cas de personnes qui seraient mortes sous les coups de feu de policiers alors qu'elles avaient été surprises volant des produits alimentaires dans des fermes et dans des champs. UN ٣٠ - كما تلقى المقرر الخاص بالمثل معلومات عن حالات مواطنين قُتلوا برصاص الشرطة عند ضبطهم وهم يسرقون أغذية من المزارع والحقول.
    On lui a dit que, dans de nombreux cas, ces vergers et plantations représentaient le seul gagnepain de douzaines de familles. UN وأخبرت المفوضة السامية بأن هذه البساتين والحقول هي في حالات كثيرة مصدر الرزق الوحيد لعشرات من الأسر.
    28. Les Israéliens n'hésitent pas à déverser des déchets solides sur les terres, les champs et les routes secondaires des Palestiniens. UN 28- ويلقي الإسرائيليون بالفضلات الصلبة دون قيد في الأراضي والحقول وجوانب الطرق الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more