"والحقيقة هي" - Translation from Arabic to French

    • la vérité est
        
    • le fait est
        
    • en réalité
        
    • Et la vérité c'est
        
    • la réalité est
        
    • en fait
        
    • en effet
        
    • de fait
        
    • Et en vérité
        
    • la vérité c'est que
        
    la vérité est que tu pouvais juste partir plus tôt Open Subtitles والحقيقة هي أنك تستطيعُ المغادرة مبكراً من العمل
    la vérité est qu'il a fait de nombreuses missions pour moi. Open Subtitles والحقيقة هي أنه قام بالكثير من المهام بالنسبة لي
    le fait est que notre frère représente un lourd fardeau, mais c'est avec joie que nous lui venons en aide, dans un esprit de charité chrétienne, et en espérant vivement que la paix s'instaurera en Haïti. UN والحقيقة هي أن أخانا ثقيل ولكننا نتحمله بسعادة، وبكرم مسيحي، وبتوقع كامل وعظيم بالسلم الوشيك في هايتي.
    le fait est qu'une anarchie rampante existe toujours sur notre planète, et que la mort et la destruction qu'elle apporte continue de nous traumatiser. UN والحقيقة هي أن الفوضى العارمة لا تزال قائمة في الخارج على كوكبنا، وإننا لا نزال نعاني من الموت والتدمير اللذين تسببهما.
    Son attitude relève en réalité d'une manœuvre délibérée et malintentionnée visant à bloquer le processus de dénucléarisation de la péninsule coréenne. UN والحقيقة هي أن هذا الموقف متعمَّد، وهو تحرك سيء النية لتعطيل إخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية.
    Ça ne vas plus Et la vérité c'est que ça fait déjà un moment. Open Subtitles بل العلاقة غير فالحة والحقيقة هي أنها على هذا الحال منذ فترة
    la réalité est que les membres permanents actuels ne sont pas disposés à accepter de limiter leur droit de veto, et encore moins à y renoncer. UN والحقيقة هي أن اﻷعضاء الدائمين الحاليين لا يرغبون في قبول قيود على سلطتهم في استعمال حق النقض، فضلا عن التخلي عنه.
    la vérité est que nous n'obtiendrons pas la paix par des résolutions de l'Organisation des Nations Unies mais seulement par des négociations directes entre les parties. UN والحقيقة هي أن نتمكن من تحقيق السلام ليس من خلال قرارات الأمم المتحدة، ولكن فقط عن طريق المفاوضات المباشرة بين الطرفين.
    la vérité est que, jusqu'ici, les Palestiniens ont refusé de négocier. UN والحقيقة هي أنه حتى الآن يرفض الفلسطينيون التفاوض.
    la vérité est qu'Israël veut la paix avec un État palestinien, mais que les Palestiniens veulent un État sans la paix. UN والحقيقة هي أن إسرائيل تريد السلام مع دولة فلسطينية، لكن الفلسطينيين يريدون دولة من دون سلام.
    la vérité est que l'Assemblée ne peut pas laisser faire ça. UN والحقيقة هي أنه ينبغي للجمعية العامة ألا تسمح بحدوث ذلك.
    la vérité est fondamentale pour la dignité inhérente de la personne humaine. UN والحقيقة هي أساس الكرامة المتأصلة للإنسان.
    le fait est que ma vie et ma santé, comme la santé de millions d'autres personnes, dépendent des décisions que vous prenez. UN والحقيقة هي أن حياتي وصحتي، كصحة ملايين آخرين اليوم، تعتمد على قراراتكم.
    le fait est qu'il est difficile d'établir la paix, mais nos peuples la réclament. UN والحقيقة هي أن السلام ليس بالأمر السهل، ولكن شعوبنا تطالب به.
    le fait est que l'Afrique a changé, qu'elle est en train de changer. UN والحقيقة هي أنّ أفريقيا قد تغيرت وما انفكَّت تتغير.
    le fait est que chaque pays, chaque région est une cible potentielle. UN والحقيقة هي أن كل بلد وكل إقليم هدف محتمل.
    en réalité, ceux-ci se trouvent dans une impasse, en fait ils ont échoué. UN والحقيقة هي أن المحادثات السداسية قد وصلت إلى الطريق المسدود، بل إنها انهارت.
    en réalité, ceci s'est produit à un rythme remarquablement rapide, démontrant ainsi que les gouvernements et les peuples du globe ont reconnu la nécessité de l'existence d'un tel organe. UN والحقيقة هي أن ذلك قد تحقق بسرعة كبيرة جدا، مما يثبت إقرار حكومات وشعوب العالم بضرورة وجود هذه الهيئة.
    Et la vérité c'est que les humains ont des réponses émotionnelles inattendues. Open Subtitles والحقيقة هي أن الإنسان يختبر استجابات عاطفية غير متوقعة
    la réalité est que la plupart des femmes qui veulent se faire avorter sont engagées dans une relation stable. UN والحقيقة هي أن معظم النساء اللاتي يسعين إلى اﻹجهاض هن في روابط مستقــرة.
    en fait, il est devenu la principale source de recrutement de Libériens appelés à grossir les rangs de la Lima, et peut-être du MODEL. UN والحقيقة هي أنه أصبح أهم مجمع لتجنيد الليبريين في حركة ليما وربما في الحركة من أجل الديمقراطية في ليبريا.
    en effet, dans certains cas, nous avons même régressé. UN والحقيقة هي أننا قد انتكسنا في بعض الحالات.
    de fait, presque un tiers des personnes relevant actuellement de la compétence du HCR sont des personnes déplacées à l'intérieur du territoire. UN والحقيقة هي أن نسبة المشردين داخلياً من الأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية حالياً تكاد تبلغ الثلث.
    Et en vérité, je suis content qu'Holly ait des amis qui tiennent à elle. Open Subtitles والحقيقة هي أنني سعيد بأن هولي لديها أصدقاء ليعتنوا بشأنها كثيراً
    La vérité, c'est que je ne veux pas l'exposer au public. Open Subtitles والحقيقة هي أني لا أريد أن تظهر على الملأ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more