La santé mentale est un élément fondamental de la santé, et le droit à la santé mentale un élément fondamental du droit à la santé pour tous. | UN | فالصحة العقلية هي عنصر رئيسي من عناصر الصحة الجيدة والحق في الصحة العقلية هو عنصر رئيسي من عناصر الحق في الصحة للجميع. |
Ainsi, le VIH/SIDA met tout particulièrement en avant l'intime relation qui existe entre le droit à l'éducation sexuelle intégrale et le droit à la santé et à la vie. | UN | وهكذا، فإن التربية الجنسية تبرز بشكل ملحوظ العلاقة الوثيقة بين الحق في التربية الجنسية الشاملة، والحق في الصحة والحياة. |
Par conséquent, les remarques préliminaires ci-après ont pour objet d'entamer une discussion publique sur les bonnes pratiques et le droit à la santé. | UN | ولذلك فإن المقصود بالملاحظات الاستهلالية التالية هو الشروع في مناقشة عامة عن الممارسات الجيدة والحق في الصحة. |
Le préambule de la Stratégie et du Plan d'action mondiaux contenait une disposition expresse soulignant l'importance des droits de l'homme et du droit à la santé, en tant que principes. | UN | وأما ديباجة الاستراتيجية وخطة العمل العالميتين فتتضمن نصاً صريحاً بشأن حقوق الإنسان والحق في الصحة كمبدأين مهمين. |
Il trouvait encourageants les efforts menés pour garantir les droits à l'éducation et à la santé. | UN | وفضلاً عن هذا، رحبت بالجهود المبذولة لضمان الحق في التعليم والحق في الصحة. |
C'est chose faite pour la question < < industrie du médicament et droit à la santé > > . | UN | وهذه هي النقطة التي تم الوصول إليها الآن فيما يتصل بشركات المستحضرات الصيدلانية والحق في الصحة. |
Il traite d'abord de la nature des droits à la sexualité et à la procréation ainsi que de leur relation avec la santé et le droit à la santé. | UN | ويتناول الفصل أولا طبيعة الحقوق الجنسية والإنجابية وعلاقتها بالقضايا الصحية والحق في الصحة. |
À cet égard, il a évoqué le droit à l'éducation et le droit à la santé, deux axes bien précis autour desquels pourraient s'articuler des stratégies de développement. | UN | وقال في هذا الصدد إن الحق في التعليم والحق في الصحة يشكلان مجالين واضحين ويمكن أن يشكلا أساس الاستراتيجيات الإنمائية. |
Au fil des ans, il a participé à de nombreux ateliers et consultations sur les indicateurs et le droit à la santé. | UN | كما أنه يشارك منذ سنوات في العديد من الحلقات التدريبية والمشاورات المتعلقة بالمؤشرات والحق في الصحة. |
Il insiste surtout sur l'idée que les droits de l'homme et le droit à la santé renforcent ces objectifs de bien des manières. | UN | وثمة موضوع محوري يبرزه الفصل وهو أن حقوق الإنسان والحق في الصحة تعزز العديد من العناصر التي تنطوي عليها تلك الأهداف. |
Si un équilibre ne peut pas être trouvé entre les droits de propriété intellectuelle et le droit à la santé, ce dernier est mis en cause. | UN | والحق في الصحة محفوف بالمخاطر إذا لم تهيأ توازن صحيح بين هذا الحق وحقوق الملكية الفكرية. |
Elle a pris note des progrès réalisés en vue de promouvoir le droit à l'éducation, les droits de l'enfant et le droit à la santé. | UN | وأشارت إلى التقدم المحرز في تعزيز الحق في التعليم وحقوق الطفل والحق في الصحة. |
La Suisse a appelé à l'emploi de la terminologie des droits de l'homme, comme le droit à l'alimentation, le droit à l'eau et le droit à la santé. | UN | ودعت سويسرا إلى استخدام لغة خاصة بحقوق الإنسان من مثل الحق في الغذاء والحق في الماء والحق في الصحة. |
Et la réalisation progressive de ce droit passe par des indicateurs et des critères pour déterminer les progrès réalisés dans le domaine des déficiences mentales et du droit à la santé. | UN | والإعمال التدريجي يتطلب مؤشرات ومعايير لرصد التقدم المحرز بشأن الإعاقة الذهنية والحق في الصحة. |
Les paragraphes ci-dessous n'ont qu'un très modeste objectif, à savoir mettre brièvement en lumière trois questions fondamentales du point de vue de la déficience mentale et du droit à la santé. | UN | والغرض من الفقرات التالية بسيط للغاية: إبراز ثلاث مسائل حاسمة بإيجاز من منظور الإعاقة الذهنية والحق في الصحة. |
Il a également tenu une consultation, sous les auspices de la British Medical Association, sur le thème de la responsabilisation et du droit à la santé. | UN | وعقد المقرر الخاص أيضاً مشاورات استضافتها الجمعية الطبية البريطانية بشأن المساءلة والحق في الصحة. |
En Colombie, le droit à une eau propre à la consommation humaine est essentiel pour permettre la pleine jouissance du droit à une existence digne et à la santé. | UN | في كولومبيا، يعتبر الحق في المياه الصالحة للاستهلاك البشري أمرا أساسيا في سياق التمتع الكامل بالحق في مستوى معيشي لائق والحق في الصحة. |
252. Le Code du mineur énonce les droits fondamentaux des enfants, notamment le droit à la vie et à la santé. | UN | وينظم قانون الأحداث الحقوق الأساسية مثل الحق في الحياة والحق في الصحة. |
Aliments mauvais pour la santé, maladies non transmissibles et droit à la santé | UN | الأغذية غير الصحية والأمراض غير السارية والحق في الصحة |
E. Atteintes au droit à un niveau de vie suffisant et au droit à la santé | UN | هاء - انتهاك الحق في مستوى لائق للمعيشة والحق في الصحة |
On trouvera aussi dans le chapitre du présent rapport consacré aux droits à la santé en matière de sexualité et de procréation certaines observations concernant la violence. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن فرع هذا التقرير الذي يتناول الحق في الصحة الجنسية والحق في الصحة الإنجابية يحتوي بعض التأملات حول العنف. |
Dans un autre domaine, l'action de tutelle a permis de consacrer des droits étroitement liés au respect de l'égalité de traitement en matière de concours de recrutement, de valorisation du travail domestique, de droit à la santé et de protection des travailleuses. | UN | وفي مجال آخر، ساعد اللجوء إلى دعاوى الولاية على إنشاء حقوق ترتبط ارتباطا وثيقا باحترام المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالامتحانات التنافسية من أجل التعيين في الوظائف، والنهوض بوضع اﻷعمال المنزلية، والحق في الصحة وحماية العمال. |
III. Aspects concrets du droit à la santé au travail 36−48 13 | UN | ثالثاً - المسائل الموضوعية للصحة المهنية، والحق في الصحة المهنية 36-48 15 |
le droit à la santé est l'un des droits énumérés dans la Convention et il est placé sur le même plan que le droit à l'éducation, le droit de participer à la vie publique ou politique et le droit à l'emploi, pour n'en citer que quelques-uns. | UN | والحق في الصحة هو أحد الحقوق العديدة المذكورة في الاتفاقية، ولكنه لا يقل أهمية عن الحق في التعليم أو الحق في المشاركة في الحياة العامة والسياسية أو الحق في العمل، على سبيل المثال لا الحصر. |
L'Indonésie lui a recommandé de maintenir l'engagement qu'elle avait pris de permettre à tous ses habitants de réaliser leur droit à l'éducation et leur droit à la santé, et de partager ses expériences et ses meilleures pratiques dans le contexte de la promotion et de la protection de ces deux droits fondamentaux. | UN | وأوصت إندونيسيا كوبا بأن تواصل تعهدها بالوفاء بالحق في التعليم والحق في الصحة لجميع مواطنيها وتقاسم تجاربها وأفضل ممارساتها في مجال تعزيز وحماية هذين الحقين الأساسيين. |
Les droits économiques et sociaux, et plus particulièrement le droit à un niveau de vie suffisant, qui inclut une nourriture suffisante, des vêtements et un logement, ainsi que le droit à la santé et à l'éducation, impliquent des obligations fondamentales minimum que les États doivent assurer. | UN | إن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما الحق في المستوى المعيشي اللائق الذي يتضمن الغذاء الكافي، والملبس، والإسكان، والحق في الصحة والتعليم، يستلزم حدا أدنى من الالتزامات الأساسية التي يتعين على الدول كفالتها. |
La promotion de droits de l'homme spécifiques, dont le droit au logement, le droit à un environnement salubre, le droit à l'alimentation et le droit à la santé dans le domaine de la procréation figuraient également dans certaines réponses. | UN | وأوردت بعض الردود أيضاً تعزيز حقوق بعينها من حقوق اﻹنسان مثل الحق في السكن، والحق في بيئة صحية، والحق في الغذاء، والحق في الصحة اﻹنجابية. |