"والحق في تقرير المصير" - Translation from Arabic to French

    • le droit à l'autodétermination
        
    • et du droit à l'autodétermination
        
    • et droit à l'autodétermination
        
    • et de l'autodétermination
        
    • et à l'autodétermination
        
    • au droit à l'autodétermination
        
    • et leur droit à l'autodétermination
        
    Dans ce contexte, le consentement libre, préalable et éclairé et le droit à l'autodétermination des peuples autochtones représentaient une part importante des recherches de son organisation. UN وفي هذا السياق، تشكل الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة، والحق في تقرير المصير جزءاً هاماً من بحوث المنظمة.
    Dans ce contexte, le consentement libre, préalable et éclairé et le droit à l'autodétermination ont constitué une partie importante de leur quête. UN وفي هذا السياق، تشكل الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة، والحق في تقرير المصير جزءاً هاماً من بحوث المنظمة.
    Nous avions espéré, entre autres choses, qu'elle étudierait la relation entre l'intégrité territoriale, le droit à l'autodétermination et la souveraineté. UN كنا نتوقع، على سبيل المثال، استكشاف العلاقة بين السيادة الإقليمية والحق في تقرير المصير والسيادة في جملة أمور.
    Même l'exercice du droit de résister à des autorités injustes et du droit à l'autodétermination ne doit pas menacer le tissu social et l'ordre public. UN وحتى ممارسة الحق في مقاومة السلطات غير العادلة والحق في تقرير المصير ينبغي ألا تهدد النسيج الاجتماعي أو النظام العام.
    B. Droit à l'égalité et droit à l'autodétermination (discrimination raciale) UN باء - الحق في المساواة والحق في تقرير المصير (التمييز العنصري)
    Ceci est purement et simplement une violation des principes fondamentaux des droits de l'homme et de l'autodétermination qui sont clairement consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN وهذا مجرد استهزاء بالمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والحق في تقرير المصير المودعة على نحو واضح في ميثاق الأمم المتحدة.
    Le droit à l'égalité et le droit à l'autodétermination ont énormément progressé et l'État de droit est devenu le principe fondamental des droits de l'homme. UN وقد أحرز الحق في المساواة والحق في تقرير المصير تقدما كبيرا وأصبحت سيادة القانون الدعامة الأساسية لحقوق الإنسان.
    le droit à l'autodétermination, consacré dans divers documents internationaux, ne prévoit pas de situation de ce type; il n'est pas illimité et doit s'exercer sur la base du respect de l'intégrité territoriale des États. UN فحق تقرير المصير، المكرس في مختلف الوثائق الدولية، لا ينطوي على حالة من هذا القبيل. والحق في تقرير المصير ليس بلا حدود، بل لا بد من ممارسته على أساس احترام السلامة الإقليمية للدول.
    Les Palestiniens ont le même droit légitime de vivre sur leur propre terre et le droit à l'autodétermination dans leur propre État. UN والفلسطينيون لهم الحق الشرعي نفسه، في العيش على أرضهم والحق في تقرير المصير ضمن دولتهم.
    le droit à l'autodétermination était essentiel pour la survie des peuples autochtones. UN والحق في تقرير المصير ضروري لبقاء السكان الأصليين.
    Leurs seuls arguments aujourd'hui sont le temps passé et le droit à l'autodétermination. UN وحججهم الوحيدة اليوم هي مرور الزمن والحق في تقرير المصير.
    Plus grave encore, elle constitue une violation de deux des principes fondamentaux du droit international, à savoir l'interdiction de l'acquisition de territoire par la force et le droit à l'autodétermination. UN غير أن الجدار ينطوي على آثار أخرى أشد خطورة ذلك، إذ إنه ينتهك اثنين من أبسط مبادئ القانون الدولي المعاصر وهما: حظر اكتساب الأرض بالقوة والحق في تقرير المصير.
    le droit à l'autodétermination est inscrit dans la Charte des Nations Unies. UN والحق في تقرير المصير مكرس في ميثاق الأمم المتحدة.
    le droit à l'autodétermination est un droit inaliénable pour tous et n'est pas négociable; c'est le seul domaine du peuple palestinien. UN والحق في تقرير المصير حق غير قابل للتصرف للجميع، وهو حق غير قابل للتفاوض؛ ويخص الشعب الفلسطيني وحده.
    Un certain nombre de facteurs facilitent le recrutement des jeunes par les terroristes : souvent l'état de droit, la justice et le droit à l'autodétermination ne sont pas respectés. UN وساهم عدد من العوامل في تيسير تجنيد الشباب، وهي غياب سيادة القانون، والعدالة، والحق في تقرير المصير في كثير من الأحوال.
    Par ailleurs, les événements survenus en Ukraine ont suscité des débats sur la souveraineté des États et le droit à l'autodétermination. UN وفي الوقت ذاته، أثارت الأحداث التي وقعت في أوكرانيا مجادلات بشأن سيادة الدولة والحق في تقرير المصير.
    Il a en outre expliqué que les droits résultant des traités ne pouvaient être séparés des droits collectifs, des droits fonciers et du droit à l'autodétermination. UN كما أوضح أنه لا يمكن فصل حقوق المعاهدات عن الحقوق الجماعية والحقوق في الأراضي والحق في تقرير المصير.
    Le respect des droits de l'homme, de la diversité et du droit à l'autodétermination doivent régir le travail de la communauté internationale. UN وينبغي أن يكون احترام حقوق الإنسان والتنوع والحق في تقرير المصير هي المبادئ التي تحكم عمل المجتمع الدولي.
    B. Droit à l'égalité et droit à l'autodétermination 26 - 28 11 UN باء - الحق في المساواة والحق في تقرير المصير (التمييز العنصري) 26-28 11
    B. Droit à l'égalité et droit à l'autodétermination (discrimination raciale) UN باء - الحق في المساواة والحق في تقرير المصير (التمييز العنصري)
    Le Code pénal de Macao définit clairement des infractions, assorties de sanctions, spécifiquement liées à la protection de la liberté personnelle et sexuelle et de l'autodétermination, qui constituent donc, directement et indirectement, des mécanismes utiles dans la lutte contre la traite des êtres humains et la prostitution forcée. UN 101 - من الواضح أن القانون الجنائي في مكاو ينص على عدة جرائم تتصل على وجه التحديد بحماية الحرية الشخصية والحرية الجنسية والحق في تقرير المصير ويعاقب عليها، وهي تعمل بصورة مباشرة وغير مباشرة باعتبارها آليات يمكن استعمالها في مكافحة الاتجار بالأشخاص واستغلال البغاء القسري.
    Elle réaffirme son attachement à l’indépendance et à l’autodétermination du peuple de Porto Rico. UN وأكد مجددا التزام وفده بتمتع شعب بورتوريكو بالاستقلال والحق في تقرير المصير.
    En dépit des progrès considérables accomplis, les populations des 17 territoires non autonomes, restant à l'ordre du jour du Comité spécial, continuent à aspirer à l'indépendance et au droit à l'autodétermination. UN إلا أنه رغم تحقيق تقدم ملحوظ، فإن سكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي السبعة عشر المتبقية في جدول أعمال اللجنة الخاصة لا يزالون يتطلعون إلى الاستقلال والحق في تقرير المصير.
    Les délégués de l'Association MBOSCUDA ont organisé, en marge de cette session, une manifestation axée sur les savoirs traditionnels des Mbororos, leurs droits fondamentaux, leurs droits fonciers et leur droit à l'autodétermination; f) Mécanisme d'experts sur les droits des peuples autochtones, première session, octobre 2008, Genève, Suisse. UN ونظم ممثلون عن الرابطة نشاطا موازيا عن المعارف التقليدية وحقوق الإنسان وحقوق الأرض والحق في تقرير المصير لمبورورو؛ (و) آلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية وحرياتهم الأساسية، الدورة الأولى، تشرين الأول/ أكتوبر 2008، جنيف، سويسرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more