"والحق في عدم" - Translation from Arabic to French

    • le droit de ne pas
        
    • et le droit à ne pas
        
    • et droit de ne pas
        
    • et du droit de ne pas
        
    • et de ne pas
        
    • au droit de ne pas
        
    • le droit d'
        
    • et le droit de ne
        
    • droit de ne pas faire l
        
    • le droit à l'
        
    Les droits à la liberté de pensée, de conscience et de religion et le droit de ne pas être soumis à la torture sont consacrés en tant que droits absolus et intangibles. UN وتعتبر الحقوق المتعلقة بحرية الفكر والوجدان والدين والحق في عدم التعرض للتعذيب حقوقاً مطلقة وغير قابلة للتقييد.
    le droit de ne pas témoigner contre soimême est très spécifique et le paragraphe 41 devrait en refléter la spécificité. UN والحق في عدم الشهادة ضد النفس محدد للغاية وينبغي أن تعكس الفقرة 41 نطاقها المحدود.
    M. Muiznieks a posé la question de savoir comment il fallait procéder pour établir un juste équilibre entre la liberté d'expression et le droit de ne pas être la cible de propos appelant à la haine. UN وتساءل السيد موزنيكس أين يرسم الخط الفاصل بين حرية التعبير والحق في عدم تعرّض المرء لخطاب الكراهية.
    Ces droits qui ne peuvent faire l'objet d'aucune dérogation sont notamment le droit à la vie et le droit à ne pas être soumis à la torture ou à un traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN وتشتمل الحقوق التي لا يجوز عدم التقيد بها على الحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Sécurité de la personne et droit de ne pas faire l'objet d'une détention arbitraire UN الحق في الأمن الشخصي والحق في عدم التعرض للاحتجاز التعسفي
    A. Violations du droit à la vie et du droit de ne pas être UN ألف - انتهاكات الحق في الحياة والحق في عدم الخضوع إلى
    De la même manière, la Constitution consacre le droit des personnes à la vie et à l'intégrité physique et morale et le droit de ne pas être soumis à la torture. UN ويؤكد الدستور أيضا الحق في الحياة والسلامة البدنية والمعنوية، والحق في عدم التعرُّض للتعذيب.
    Elle consacre également un certain nombre de droits fondamentaux comme le droit à la vie et le droit de ne pas être soumis à la torture ou tenu en esclavage. UN وأضافت أنه سيضمن أيضا حقوقا أساسية معينة بما في ذلك الحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب أو الخضوع للرق.
    le droit de ne pas être soumis à la torture ou à des traitements cruels, inhumains ou dégradants n'en fait pas partie. UN والحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ليس واحدا منها.
    le droit de ne pas être soumis à la torture ou à des traitements cruels, inhumains ou dégradants n'en fait pas partie. UN والحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ليس واحداً منها.
    Tous les citoyens ont le droit à l'égalité devant la loi et le droit de ne pas être l'objet de discrimination. UN لجميع المواطنين الحق في المساواة أمام القانون والحق في عدم التعرض للتمييز.
    Tous les citoyens ont le droit à l'égalité devant la loi et le droit de ne pas être l'objet de discrimination. UN لجميع المواطنين الحق في المساواة أمام القانون والحق في عدم التعرض للتمييز.
    Les droits civils et politiques reconnus dans le Pacte sont, entre autres, le droit à la non—discrimination, le droit à l'égalité devant la loi, le droit à un procès équitable, le droit de ne pas être soumis à la torture et le droit à la vie. UN ومن بين الحقوق المدنية والسياسية المجسدة في العهد الدولي الحق في عدم التمييز، والحق في معاملة متساوية أمام القانون، والحق في محاكمة عادلة، والحق في عدم التعرض للتعذيب، والحق في الحياة.
    À cet égard, l'État partie souligne que le droit à l'égalité devant la loi et le droit de ne pas faire l'objet de mesures discriminatoires sont protégés par la Charte canadienne des droits et libertés qui fait partie intégrante de la Constitution canadienne de 1982. UN وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى أن الحق في المساواة أمام القانون وبموجبه والحق في عدم التعرض للتمييز يكفلهما الميثاق الكندي للحقوق والحريات الذي ترسخ كجزء من دستور كندا في عام ١٩٨٢.
    De plus, les droits ci-après, entre autres, ne sont pas dérogeables : le droit à la vie, le droit de ne pas être soumis à la torture ou à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion. UN وإضافة إلى ذلك، فالحقوق التالية، على سبيل المثال لا الحصر، هي حقوق غير قابلة للتقييد، ألا وهي الحق في الحياة، والحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والحق في حرية الفكر والضمير والدين.
    ii) À défaut, nommer un rapporteur spécial sur la nationalité qui serait chargé notamment de surveiller la situation en ce qui concerne l'apatridie et le droit à ne pas être privé arbitrairement de sa nationalité et d'en rendre compte; UN `2` القيام، كحل بديل، بتعيين مقرر خاص يُعنى بالجنسية تشمل ولايته رصد حالات عديمي الجنسية والإبلاغ عنها والحق في عدم التعرض للحرمان التعسفي من الجنسية؛
    Le Pacte définit les droits - droit à la vie et à la liberté de penser et droit de ne pas être soumis à la torture ou à des peines et traitements cruels, inhumains ou dégradants - auxquels il n'est pas possible de déroger. UN وقال إن العهد يحدد عددا من الحقوق التي لا يمكن الانتقاص منها، ومنها الحق في الحياة وحرية الفكر والحق في عدم الخضوع للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    L'état d'urgence a entraîné la suspension des droits à la liberté de la personne et du droit de ne pas être l'objet d'une détention: légale, du droit de réunion et de grève, du droit de manifester et du droit au port d'armes. UN وطبقاً لإعلان حالة الطوارئ هذه، فقد عُلِّق الحق في حرية التصرف، والحق في عدم التعرض للاحتجاز التعسفي، والحق في التجمع، والتظاهر، والإضراب، وحمل السلاح.
    Il peut également être dérogé au droit d'être présenté à un juge sans délai et de ne pas être détenu sans procès. UN كما أن الحق في المثول على وجه السرعة أمام المحكمة، والحق في عدم التعرض للاعتقال دون محاكمة، هما أيضاً عرضة للانتقاص.
    Or, lors du procès des massacres de Dujail, ces garanties n'ont pas été respectées, portant ainsi atteinte au droit à un procès juste et équitable et au droit de ne pas être privé arbitrairement de la vie. UN وفي الإجراء المتّبع بشأن مذبحة الدجيل، لم تُحترم الضمانات المتعلقة بالإجراءات الواجبة، وبذلك انتُهك اللحق في محاكمة عادلة والحق في عدم الحرمان من الحياة تعسفا.
    :: Les droits socio-politiques, le droit à la dignité, le droit à l'existence et le droit d'inviolabilité sont les droits fondamentaux de l'homme. UN ○ إن الحقوق الاجتماعية والسياسية، والحق في الكرامة، والحق في الوجود، والحق في عدم الاعتداء، هي حقوق الإنسان الأساسية.
    le droit à l'égalité et le droit de vivre à l'abri de la discrimination sous toutes ses formes UN الحق في المساواة بين الأفراد والحق في عدم التعرض للتمييز بجميع أشكاله

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more