Il a estimé que la liberté de la presse et d'expression et le droit à un procès équitable restaient d'importants sujets de préoccupation. | UN | واعتبرت أن حرية الصحافة والتعبير والحق في محاكمة عادلة لا تزال من الشواغل الرئيسية. |
D. La justice et le droit à un procès équitable | UN | دال - الجهاز القضائي والحق في محاكمة عادلة |
D. Détention arbitraire et droit à un procès équitable | UN | دال ـ الاحتجاز التعسفي والحق في محاكمة عادلة |
Elle est donc dotée de pouvoirs exorbitants et ce cumul des pouvoirs entraîne concrètement une violation du principe de l'égalité des armes et du droit à un procès équitable. | UN | فلها إذاً صلاحيات مفرطة، ويشكل هذا الجمع بين الصلاحيات انتهاكاً لمبدأ المساواة في وسائل الدفاع والحق في محاكمة عادلة. |
1. Atteintes aux garanties de procédure et au droit à un procès équitable | UN | 1- التحديات التي تعترض الأصول القانونية المرعية والحق في محاكمة عادلة |
Garantie des droits de la défense et procès juste et équitable | UN | ضمان الحق في الدفاع والحق في محاكمة عادلة ومنصفة |
Le nouveau système doit être indépendant, transparent, professionnel, décentralisé et doté de ressources suffisantes; il doit aussi respecter le droit international, ainsi que les principes de l'état de droit et le droit à un procès équitable. | UN | ولا بد أن يكون هذا النظام الجديد متسما بالاستقلال، والشفافية، والمهنية، واللامركزية، وأن يتوافر له التمويل المناسب؛ كما ينبغي أن يمتثل للقانون الدولي، ولمبادئ سيادة القانون، والحق في محاكمة عادلة. |
Le Représentant spécial a également regretté l'inaction apparente du barreau indépendant face aux actes d'intimidation dont étaient victimes des avocats ou devant le fonctionnement des tribunaux et le droit à un procès équitable. | UN | وأبدى الممثل الخاص أيضاً أسفه لعدم اكتراث نقابة المحامين المستقلين بأعمال التهديد والترويع التي يتعرض لها المحامون، أو فيما يتعلق بسير إجراءات المحاكم والحق في محاكمة عادلة. |
1. Les garanties institutionnelles concernant le pouvoir judiciaire et le droit à un procès équitable et impartial | UN | 1- الضمانات المؤسسية للقضاء والحق في محاكمة عادلة ونزيهة |
Il existe diverses normes nationales, régionales et internationales, en ce qui concerne l'administration de la justice et le droit à un procès équitable, susceptibles d'être appliquées par un tribunal particulier. | UN | وتوجد معايير وطنية وإقليمية ودولية شتى تتعلق بإقامة العدل والحق في محاكمة عادلة وهي معايير يجب أن تطبقها أي محكمة أو هيئة قضائية بعينها. |
Ces réformes ont renforcé le cadre juridique applicable à plusieurs droits et libertés, en particulier la liberté d'expression et la liberté de la presse, le droit à la liberté et la sécurité de la personne et le droit à un procès équitable. | UN | وعززت هذه الإصلاحات حتى الآن الإطار القانوني المتعلق بحقوق وحريات شتى، ولا سيما حرية التعبير ووسائط الإعلام، وحق الشخص في الحرية والأمن، والحق في محاكمة عادلة. |
Égalité devant les cours et tribunaux et droit à un procès équitable | UN | المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية والحق في محاكمة عادلة |
4. Droit à un recours effectif devant les juridictions et droit à un procès équitable 12 | UN | 4- الحق في سبيل انتصاف فعال أمام المحاكم والحق في محاكمة عادلة 15 |
4. Droit à un recours effectif devant les juridictions et droit à un procès équitable | UN | 4- الحق في سبيل انتصاف فعال أمام المحاكم والحق في محاكمة عادلة |
Ceci inverserait la charge de la preuve et serait totalement contraire aux principes de la présomption d'innocence et du droit à un procès équitable. | UN | وهذا من شأنه أن يحوِّل عبء الإثبات، كما يتناقض بشدة مع مبدأي افتراض البراءة والحق في محاكمة عادلة. |
Ceci inverserait la charge de la preuve et serait totalement contraire aux principes de la présomption d'innocence et du droit à un procès équitable. | UN | وهذا من شأنه أن يحوِّل عبء الإثبات، كما يتناقض بشدة مع مبدأي افتراض البراءة والحق في محاكمة عادلة. |
Dans le prolongement du précédent rapport sur la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste soumis au Conseil par la Haut-Commissaire, plusieurs préoccupations spécifiques relatives aux garanties d'une procédure régulière et au droit à un procès équitable dans le contexte de la lutte antiterroriste sont ensuite abordées. | UN | وفي إطار متابعة آخر تقرير للمفوضة السامية المقدم إلى المجلس بشأن حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، أُثيرت مجموعة من الشواغل المحددة التي أعرب عنها آنذاك فيما يتعلق بالإجراءات القانونية الواجبة والحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب. |
Garantie des droits de la défense et procès juste et équitable | UN | ضمان الحق في الدفاع والحق في محاكمة عادلة ومنصفة |
En effet, partout la bonne gouvernance suppose, quel que soit le régime politique, un gouvernement légitime, à l'écoute du pays et propre; le respect des droits de l'homme et des droits des minorités; la liberté d'expression et le droit à un jugement équitable. | UN | تتضمن تلك المبادئ وجود حكومة شرعية، مستجيبة، نظيفة، أيا كان شكلها؛ واحترام حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات؛ وحرية التعبير؛ والحق في محاكمة عادلة. |
Principe du droit de se défendre, du droit de s'adresser aux tribunaux et du droit à une procédure équitable | UN | مبدأ كفالة الحق في الدفاع والحق في اللجوء إلى القضاء والحق في محاكمة عادلة |
Égalité devant les tribunaux ET DROIT À être entendu ouvertement | UN | المساواة أمام القضاء والحق في محاكمة عادلة وعلنية |
Questions de fond: Interdiction de la torture et des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; droit à un procès équitable mené par un tribunal indépendant et impartial; droit de disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de la défense; droit à l'assistance d'un avocat | UN | المسائل الموضوعية: حظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ والحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة؛ وحق الفرد في الحصول على مهلة وتسهيلات كافية لإعداد دفاعه؛ والحق في الحصول على المساعدة القانونية |
À la quatrevingttroisième session du Comité, M. Walter Kälin a présenté un projet initial révisé d'observation générale sur l'article 14 du Pacte (droit à l'égalité devant les tribunaux er les cours de justice et à un procès équitable). | UN | وفي الدورة الثالثة والثمانين للجنة، قدم السيد فالتر كالين مشروعاً أولياً منقحاً لتعليق عام على المادة 14 من العهد (الحق في المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية والحق في محاكمة عادلة). |
Les libertés fondamentales comme la liberté de réunion, la liberté d'expression et le droit à une procédure régulière sont attentivement protégées par les Béliziens eux-mêmes. | UN | ويحرص سكان بليز ذاتهم على صون حقوق أساسية مثل الحق في التجمع والحق في حرية التعبير والحق في محاكمة عادلة. |