"والحكومات الذين" - Translation from Arabic to French

    • et de gouvernement qui
        
    Les chefs d'État et de gouvernement qui ont pris la parole au Sommet du millénaire ont mis l'accent sur plusieurs points importants. UN إن رؤساء الدول والحكومات الذين تكلموا في قمة الألفية ركزوا على عدة نقاط هامة.
    C'est explicitement ce qui a été demandé à la présente Conférence par les chefs d'État et de gouvernement qui ont pris la parole. UN وهذا واحد من أوضح النداءات التي وجهها في هذا المؤتمر رؤساء الدول والحكومات الذين تحدثوا.
    Il présente également ses respects à tous ses collègues, les chefs d'État et de gouvernement, qui ont pu faire le déplacement. UN وهو يرسل أيضا تحياته إلى جميع زملائه، رؤساء الدول والحكومات الذين تمكنوا من الحضور.
    Nombre de chefs d'État et de gouvernement qui ont passé avec nous ces deux derniers jours ont pu constater par eux-mêmes la force de votre conviction. UN وكثير من رؤساء الدول والحكومات الذين كانوا معنا خلال اليومين الماضيين يعرفون عن تجربة شخصية قوة إيمانكم.
    Je voudrais demander instamment aux chefs d’État et de gouvernement qui participeront à ce sommet de veiller à ce que cette politique soit fermement ancrée dans l’application adéquate et stricte de la Convention de 1951 sur le statut des réfugiés. UN وأود أن أدعو رؤساء الدول والحكومات الذين سيحضرون مؤتمر القمة هذا إلى ضمان أن تكون مثل هذه السياسة راسخة تماما في التطبيق السليم والشامل لاتفاقية عام ١٩٥١ المتعلقة بمركــز اللاجئين.
    Au cours de ce Sommet, S. E. M. Yasser Arafat, Président de l'État de Palestine, a joui d'un accueil fraternel chaleureusement spécial de la part de tous les chefs d'État et de gouvernement qui ont participé à ce Sommet. UN وقد خص خلالها فخامة الرئيس ياسر عرفات، رئيس دولة فلسطين، باستقبال أخوي حار من قبل جميع رؤساء الدول والحكومات الذين حضروا القمة.
    Si les chefs d’État et de gouvernement qui se sont réunis à Copenhague ont pris le ferme engagement d’éliminer la pauvreté et recommandé que les pays se fixent des objectifs dans le temps pour éradiquer l’extrême pauvreté, ils n’ont pas arrêté d’objectifs assortis d’un calendrier au niveau mondial. UN وفي الوقت الذي قام فيه رؤساء الدول والحكومات الذين اجتمعوا بكوبنهاغن بإعلان التزام قوي بهدف القضاء على الفقر وبتوصية البلدان أن تضع أهدافا محددة الفترة للقضاء على الفقر المطلق، فإن مؤتمر القمة لم يضع هدفا عالميا محدد الفترة.
    Je voudrais demander instamment aux chefs d'Etat et de gouvernement qui participeront à ce sommet de veiller à ce que cette politique soit fermement ancrée dans l'application adéquate et stricte de la Convention de 1951 sur le statut des réfugiés. UN وأود أن أدعو رؤساء الدول والحكومات الذين سيحضرون مؤتمر القمة هذا إلى ضمان أن تكون مثل هذه السياسة راسخة تماماً في التطبيق السليم والشامل للاتفاقية المتعلقة باللاجئين المعقودة في عام 1951.
    Il a recueilli un large appui auprès des chefs d'État et de gouvernement qui ont participé au débat général, appui qui a été réitéré depuis dans plusieurs autres instances, à la fois à l'intérieur et à l'extérieur de l'ONU. UN وقد حظي بتأييد واسع النطاق لدى رؤساء الدول والحكومات الذين شاركوا في المناقشة العامة، وأعيد تكرار هذا التأييد منذ ذلك الحين في عــــدد من المحافل الأخرى، سواء داخل الأمم المتحدة أو خارجها.
    Je remercie les chefs d'État et de gouvernement qui ont fait la preuve de leur préoccupation et de leur engagement en assistant à la Conférence et je remercie le Bureau de la Conférence, dont les membres ont assumé avec moi la responsabilité de présider cet événement qui a donné lieu à cinq jours de débats en séance plénière. UN وأنا ممتن لرؤساء الدول والحكومات الذين أظهروا اهتمامهم والتزامهم بحضور المؤتمر وأشكر مكتب المؤتمر الذي شاركني أعضاؤه في تحمل المسؤولية عن رئاسة المؤتمر الذي أسفر عن خمسة أيام من المناقشات العامة.
    Les chefs d'État et de gouvernement qui ont participé au Sommet ont réaffirmé leur foi dans l'Organisation des Nations Unies et leur engagement en faveur du droit international et des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وأعاد رؤساء الدول والحكومات الذين حضروا مؤتمر القمة هذا تأكيد إيمانهم بالأمم المتحدة والتزامهم بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه وبالقانون الدولي.
    1. Remercie les chefs d'État et de gouvernement qui ont accepté de siéger à la Commission solaire mondiale, et en particulier le Président de la Commission; UN ١ - تعرب عن تقديرها لرؤساء الدول والحكومات الذين وافقوا على العمل في اللجنة العالمية للطاقة الشمسية، وخصوصا لرئيس اللجنة؛
    Le 7 septembre 1977, les chefs d'État et de gouvernement qui ont assisté à Washington à la signature des Traités du Canal, connus sous le nom de Traités Torrijos-Carter, ont reconnu UN وفي ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٧٧ في واشنطن، سلم رؤساء الدول والحكومات الذين حضروا التوقيع على معاهدتـــي القناة المعــــروفتين باســم " معاهدتي توريخوس - كارتر " ، " ...
    Les enjeux qui nous attendent requièrent un dialogue constructif entre tous les pays concernés, en particulier entre les chefs d'État et de gouvernement, qui devront surmonter les éventuels obstacles et divergences de vues; ils devront trouver un compromis entre ce qui est possible et ce qui est souhaitable, entre l'audace et le réalisme. UN إن التحديات الماثلة أمامنا تتطلب حواراً بناء بين جميع البلدان المعنية، وخصوصاً بين رؤساء الدول والحكومات الذين يتعين عليهم أن يتغلبوا على الخلافات والأزمات المحتملة، وأن يبتغوا أرضاً وسطاً بين ما هو ممكن وما هو منشود، بين الجرأة والواقعية.
    Après quoi, l'Assemblée sera en mesure de déterminer la façon de procéder en gardant à l'esprit les vues qui auront été présentées sur la réforme des Nations Unies par les nombreux chefs d'État et de gouvernement qui interviendront à l'Assemblée lors du débat général. UN وعقب هذا الاستعراض، ستكون الجمعية في وضع يخولها تحديد كيفية التحرك، واضعة في اعتبارها على نحو بارز الآراء التي سيطرحها بشأن إصلاح الأمم المتحدة العديد من رؤساء الدول والحكومات الذين سيخاطبون الجمعية أثناء المناقشة العامة.
    La question des enfants touchés par les conflits armés a également été mise en relief dans la déclaration publiée par les chefs d'État et de gouvernement qui participaient à la réunion du Conseil de l'Atlantique Nord tenue à Chicago (États-Unis) le 20 mai 2012. UN وكان هناك تشديد أيضا على مسألة الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة في (البيان الذي أصدره رؤساء الدول والحكومات الذين شاركوا في اجتماع مجلس منظمة حلف شمال الأطلسي الذي عُقد في شيكاغو، بالولايات المتحدة الأمريكية، في 20 أيار/مايو 2012.
    L'Union africaine va quant à elle organiser un sommet spécial sur les réfugiés, les rapatriés et les personnes déplacées en Afrique à l'occasion duquel les chefs d'État et de gouvernement, qui seront réunis à Kampala du 18 au 23 octobre 2009, devraient adopter la convention qu'elle a élaborée en vue de la protection et de l'assistance aux personnes déplacées en Afrique. UN ويخطط الاتحاد الأفريقي لعقد مؤتمر قمة خاص بشأن اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا في أفريقيا، على أمل أن يعتمد خلاله رؤساء الدول والحكومات الذين سيجتمعون في كمبالا من 18 إلى 23 تشرين الأول/أكتوبر 2009، اتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية المشردين داخليا في أفريقيا ومساعدتهم.
    Ayant entendu les déclarations des chefs d'État et de gouvernement qui ont adopté la Déclaration de La Havane sur la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, à l'occasion de la première phase de la Conférence, qui a eu lieu à La Havane (Cuba), du 1er au 3 septembre 2003, UN وقد استمع إلى البيانات التي أدلى بها رؤساء الدول والحكومات الذين اعتمدوا إعلان هافانا بشأن تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، أثناء انعقاد الجزء الخاص من المؤتمر في هافانا، بكوبا، في الفترة من 1 إلى 3 أيلول/سبتمبر 2003،
    13. Depuis l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action, le Secrétaire général a écrit à trois reprises — en mars, juillet et décembre 1995 — aux chefs d'État et de gouvernement qui avaient participé au Sommet pour souligner l'importance politique de cette manifestation et des engagements pris. UN ١٣ - ومنذ اعتماد إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن، وجه اﻷمين العام رسائل في ثلاث مناسبات، أي في آذار/مارس وتموز/يوليه وكانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، إلى رؤساء الدول والحكومات الذين شاركوا في مؤتمر القمة، وفيها أكد على اﻷهمية السياسية للحدث وللالتزامات التي قطعوها على أنفسهم.
    Quant à moi, comme je l'ai déjà dit à la table ronde, je vais vous dire avec le plus profond respect ce qui suit : si l'on ne nous écoute pas et si un, deux ou cinq ans s'écoulent et que rien ne se passe, et si les chefs d'État et de gouvernement qui représentent des millions de personnes n'ont pas été convoqués, nous aurions alors besoin d'un autre sommet. UN لقد قلت هذا في المائدة المستديرة في أحد بياناتي، وصدقوني، سأقول ذلك هنا أمام الأعضاء مع بالغ الاحترام: إذا لم يُسمع صوتنا، وإذا انقضى عام، وإذا انقضى عامان، وإذا انقضت خمسة أعوام، ولم يحدث شيئا هنا، وإذا لم يجتمع رؤساء الدول والحكومات الذين يمثلون الملايين من الناس، فأعتقد أننا سنكون آنئذ بحاجة إلى حضور قمة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more