"والحكومات على" - Translation from Arabic to French

    • et les gouvernements à
        
    • et les gouvernements aux
        
    • et des gouvernements à
        
    • et aux gouvernements de
        
    • et les gouvernements au
        
    • et gouvernements à
        
    • les pouvoirs publics à
        
    • et de gouvernement ont souligné
        
    • et de gouvernement de
        
    • et les gouvernements de
        
    • et de gouvernement soulignent
        
    • ou de gouvernement ont
        
    • administrations à
        
    • et de gouvernement sont
        
    • et des gouvernements pour
        
    Le FNUAP aide la communauté humanitaire et les gouvernements à améliorer la santé et l'autonomisation des femmes après une crise. UN ويساعد صندوق السكان مجتمع المساعدة الإنسانية والحكومات على تحسين صحة المرأة وزيادة تمكينها في أعقاب الأزمات.
    Les données correspondantes aideront les communautés et les gouvernements à concevoir des contremesures et des politiques d'appui efficaces. UN وتساعد هذه المعلومات المجتمعات المحلية والحكومات على تصميم تدابير إصلاح فعالة وسياسات داعمة.
    Ainsi, ces nouveaux acteurs internationaux peuvent contribuer à aider les États et les gouvernements à être plus sensibles et plus attentifs aux droits de la personne humaine. UN ويمكن أن تسهم اﻷطراف الدولية الجديدة الفاعلة في مساعدة الدول والحكومات على أن تصبح أكثر إدراكا وأكثر تنبها لحقوق الفرد.
    Il conviendrait aussi qu’un véritable dialogue s’instaure entre les organisations non gouvernementales et les gouvernements, aux niveaux tant national qu’international, et il a été suggéré que les gouvernements incluent des représentants d’organisations non gouvernementales dans leur délégation officielle à la session extraordinaire. UN وجرت الدعوة أيضا إلى إقامة حوار نشط بين المنظمات غير الحكومية والحكومات على كل من الصعيدين الوطني والدولي، واقترح أن تضم الحكومات المنظمات غير الحكومية إلى وفودها الرسمية إلى الدورة الاستثنائية.
    Nous encourageons le Secrétariat de l'ONU et les gouvernements à faciliter la participation active de leurs partenaires de la société civile. UN ونحن نشجع الأمانة والحكومات على الترحيب بالمشاركة النشطة للشركاء في تنظيمات المجتمع المدني.
    Nous encourageons en outre la communauté internationale et les gouvernements à : UN كذلك نشجع المجتمع الدولي والحكومات على ما يلي:
    Il fournit également un appui effectif à l'Organe et aide ce dernier et les gouvernements à mettre en place et renforcer des mécanismes nationaux et internationaux pour contrôler l'offre licite de stupéfiants, de substances psychotropes et de précurseurs et à en assurer le fonctionnement. UN كذلك يقدم اليوندسيب دعما فعّالا للهيئة ويساعد الهيئة والحكومات على وضع وصون وتعزيز نظم مراقبة وطنية ودولية للامدادات المشروعة من المخدرات والمؤثرات العقلية وسلائفها.
    Le système des Nations Unies pourrait utiliser son expérience en matière de réduction de la pauvreté à différents niveaux afin d'aider la Banque mondiale, le FMI et les gouvernements à élaborer des documents stratégiques de lutte contre la pauvreté. UN وبوسع منظومة الأمم المتحدة أن تسهم بخبرتها في معالجة مشكلة الفقر على مختلف الصُّـعد لمساعدة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والحكومات على إعداد الورقات المتعلقة باستراتيجيات الحد من الفقر.
    Elle engage tous les Etats et les gouvernements à redoubler d'efforts pour mettre fin aux crimes terroristes et à refuser de donner asile à ceux qui les commentent, en vue d'éliminer toutes les formes de terrorisme, qu'il soit le fait d'individus, de groupes ou d'Etats. UN وحث جميع الدول والحكومات على زيادة الجهود المبذولة لوضع حد للجرائم الإرهابية، وعدم توفير الملاذ الآمن لمرتكبيها بهدف القضاء على الإرهاب الدولي بكافة صوره وأشكاله سواء من قبل فرد أو جماعة أو دولة.
    Il s'agit d'encourager les sociétés et les gouvernements à signaler tous les éléments importants tout en limitant le volume des données à fournir, dans l'intérêt de tous les intéressés. UN والهدف إنما هو تشجيع الشركات والحكومات على الابلاغ عن جميع اﻷمور الهامة، مع إبقاء التحكم بحجم البيانات سهلا على جميع المعنيين.
    Des méthodologies alternatives doivent être utilisées pour combler cette lacune en amenant les organismes des Nations Unies et les gouvernements à collaborer avec les organisations de veuves pour rassembler des informations sur ces questions au niveau local. UN ويتعين استخدام منهجيات بديلة لمعالجة هذه الثغرة من خلال حمل وكالات الأمم المتحدة والحكومات على العمل مع المنظمات المعنيَّة بالأرامل لجمع المعلومات من القواعد الشعبية بشأن هذه المسائل.
    VII. COLLABORATION AVEC LES ORGANISATIONS NON GOUVERNEMENTALES : ACTIVITES OPERATIONNELLES DE DEVELOPPEMENT MENEES PAR LES ORGANISMES DES NATIONS UNIES AVEC LES ORGANISATIONS NON GOUVERNEMENTALES et les gouvernements aux NIVEAUX NATIONAL ET LOCAL UN سابعـــا - العمل مع المنظمات غير الحكومية: اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة مع المنظمات غير الحكومية والحكومات على مستوى القاعدة والمستوى الوطني.
    La poussée démographique bat également en brèche l'aptitude des sociétés, des économies et des gouvernements à réaliser les investissements nécessaires tant en matière de capital humain que d'infrastructures. UN كما أن في الاتجاهات السكانية تحد لقدرة المجتمعات والنظم الاقتصادية والحكومات على القيام بالاستثمارات التي تحتاجها، سواء في رأس المال البشري أم في الهياكل اﻷساسية.
    Nous demandons donc à la communauté internationale et aux gouvernements de mobiliser des ressources adéquates pour : UN ولهذا نحث المجتمع الدولي والحكومات على كفالة توفير الموارد الكافية لما يلي:
    Le concept de coopération entre les parlements et les gouvernements au plan international — concept énoncé dans l'accord de coopération entre l'ONU et l'UIP — est encore élargi. UN ويستمر تطوير مفهوم التعاون بين البرلمانات والحكومات على الصعيد الدولي، المنصوص عليه في اتفاق التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد.
    13. Exhorte parlements et gouvernements à s'abstenir de recourir aux normes du travail à des fins autres que la protection des travailleurs et à s'opposer à ce qu'il soit porté atteinte à l'avantage comparé que les pays en développement tirent des salaires moins élevés; UN ١٣ - يحث البرلمانات والحكومات على اﻹحجام عن استعمال معايير العمل ﻷغراض خلاف حماية العمال، وعلى معارضة المحاولات الرامية إلى تقويض الميزة النسبية التي تتمتع بها البلدان النامية بسبب اﻷجور المنخفضة.
    Ce dernier a conçu une stratégie régionale pour le développement du numérique visant à promouvoir l'innovation et la qualité et à aider les entreprises et les pouvoirs publics à mettre les TIC au service d'une croissance durable et du développement. UN وقامت هذه اللجنة بوضع استراتيجية إقليمية للتنمية الرقمية، مُصممة لتعزيز ثقافة الابتكار والجودة، ولمساعدة قطاع الأعمال والحكومات على استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتحقيق النمو المستدام ودعم التنمية.
    Lors du Sommet du Millénaire, les chefs d'État et de gouvernement ont souligné l'importance d'un examen approfondi des causes profondes des conflits. UN وأثناء قمة الألفية، شدد رؤساء الدول والحكومات على أهمية البحث بعمق في الأسباب العميقة للصراعات.
    Ce fut le plus grand rassemblement de chefs d'État et de gouvernement de l'histoire. UN وشهدت تلك الجلسات أكبر حشد لرؤساء الدول والحكومات على اﻹطلاق.
    Le Conseil priera les donateurs, les institutions connexes et les gouvernements de faire de l'assainissement une grande priorité. UN وسيحث المجلس الجهات المانحة والمؤسسات ذات العلاقة والحكومات على أن تجعل التصحاح من الأولويات القصوى.
    Les chefs d'État et de gouvernement soulignent qu'en aucune circonstance les peuples ne peuvent être privés de leurs moyens de subsistance et de développement. UN ويؤكد رؤساء الدول والحكومات على أنه لا يجوز تحت أي ظرف حرمان الشعوب من وسائل تحقيق ازدهارها وتطورها.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont prôné la ratification et la mise en œuvre promptes de cette convention. UN وحث رؤساء الدول والحكومات على الإسراع بالتصديق على الاتفاقية وتنفيذها.
    Tout d'abord, on retrouve souvent les mêmes parties prenantes dans la mise en œuvre des différentes méthodes, à savoir les communautés vulnérables, les administrations à divers niveaux, des entités publiques, des ONG, des universités et les organisations donatrices. UN ومن هؤلاء المجتمعات المحلية الضعيفة، والحكومات على مختلف المستويات، وكيانات القطاع العام والمنظمات غير الحكومية وأوساط أكاديمية ووكالات مانحة.
    Lors du Sommet du millénaire, tous les chefs d'État et de gouvernement sont convenus de réduire de moitié la proportion de personnes vivant avec 1 dollar par jour d'ici à 2015. UN وخلال قمة الألفية وافق جميع رؤساء الدول والحكومات على تخفيض نسبة الناس الذين يعيشون على دولار في اليوم إلى النصف بحلول عام 2015.
    Le projet en faveur des droits de l'enfant à Sri Lanka a renforcé les capacités des ONG et des gouvernements pour leur permettre d'appliquer une approche privilégiant les droits de l'homme à la protection de l'enfance. UN وقد طور مشروع حقوق الطفل في سري لانكا القدرات في أوساط المنظمات غير الحكومية والحكومات على اتباع نهج قائمة على الحقوق من أجل حماية الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more