"والحكومة المضيفة" - Translation from Arabic to French

    • et le gouvernement hôte
        
    • et le gouvernement du pays hôte
        
    • et le pays hôte
        
    • et du pays hôte
        
    • et du Gouvernement hôte
        
    • avec le gouvernement hôte
        
    • par le Gouvernement du pays hôte
        
    • le gouvernement du pays d'implantation
        
    Le non-respect du droit du travail local augmente le risque de réclamations et de contentieux entre l'ONU et le gouvernement hôte. UN ويزيد عدم احترام قوانين العمل المحلية من مخاطر المطالبات والمنازعات بين الأمم المتحدة والحكومة المضيفة.
    Pendant l'atelier, les organisateurs et le gouvernement hôte ont été informés que M. Pierre Boyou, le représentant du Congo Brazzaville, avait trouvé la mort dans un accident de voiture sur la route de Banjul. UN نعـي خلال انعقاد حلقة العمل، علم منظِّمو الحلقة والحكومة المضيفة أن السيد بيير بويو، المشارك من الكونغو برازافيل قد توفي نتيجة لحادث سير تعرض لـه أثناء سفره إلى بانجول.
    Les discussions officielles entre l'Organisation des Nations Unies et le gouvernement hôte devraient commencer dès août 2005. UN ومن المتوقع أن تبدأ المناقشات الرسمية بين الأمم المتحدة والحكومة المضيفة اعتبارا من آب/أغسطس 2005.
    Par ailleurs, elle veille à l'application de l'Accord de Siège signé entre l'Organisation des Nations Unies et le gouvernement du pays hôte. UN وتتولى الشعبة كذلك إدارة تنفيذ اتفاق المقر الموقع بين اﻷمم المتحدة والحكومة المضيفة.
    L'ONU et le gouvernement du pays hôte doivent donc impérativement examiner la question avec attention et ma délégation est heureuse d'apprendre que des mesures dans ce sens sont en train d'être prises. UN ولذلك فمن الضروري أن تقوم اﻷمم المتحدة، والحكومة المضيفة كذلك، بالنظر في هذه المسألة بعناية. ويسرّ وفدي أن يعلم أنه يجري حالياً اتخاذ تدابير لمناقشة هذه المسألة.
    Le Secrétariat et le pays hôte devraient chercher à résoudre rapidement les problèmes de sécurité. UN وينبغي أن تسعى الأمانة العامة والحكومة المضيفة إلى إيجاد حل سريع للمشاكل الأمنية.
    Le Secrétariat fournira, sur demande, une copie de la lettre d'accord type stipulant les responsabilités de l'Organisation des Nations Unies et du pays hôte. UN وستوفر الأمانة، عند الطلب، نسخة من رسالة الاتفاق النموذجية التي تحدد مسؤوليات الأمم المتحدة والحكومة المضيفة.
    Plus important encore, la planification et la gestion de la transition doivent s'inscrire dans un partenariat entre l'ONU et le gouvernement hôte. UN وفيما عدا ذلك كله، ينبغي أن تُنفذ عملية تخطيط عملية الانتقال وإدارته في شراكة بين الأمم المتحدة والحكومة المضيفة.
    La maîtrise de la mise en œuvre de la stratégie au niveau national sera assumée conjointement par l'équipe de pays des Nations Unies et le gouvernement hôte. UN وسوف تكون هناك مسؤولية مشتركة عن التنفيذ الوطني للاستراتيجية يدخل فيها فريق الأمم المتحدة القطري والحكومة المضيفة.
    Il semble qu'on veuille ignorer, unilatéralement, l'accord conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le gouvernement hôte, qui est le cadre juridique dans lequel fonctionne l'Institut. UN كذلك، يبدو أن هناك محاولة تجرى من جانب واحد لتجاهل الاتفاق المبرم بين اﻷمم المتحدة والحكومة المضيفة وهو اﻹطار القانوني لعمل معهد اﻷمم المتحدة الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة.
    L’accord de siège devrait être prochainement signé par le Tribunal et le gouvernement hôte et soumis au Parlement allemand pour adoption. UN على أن من المتوقع عما قريب أن يتم التوقيع على الاتفاق بين المحكمة والحكومة المضيفة وأن يعرض هذا الاتفاق على البرلمان اﻷلماني لاعتماده.
    S'agissant du troisième paragraphe des recommandations, le Mouvement des pays non alignés convient qu'il faut établir au plus tôt un cadre juridique régissant les relations entre les contingents de l'ONU chargés du maintien de la paix et le gouvernement hôte. UN وفيما يتعلق بالفقرة الثالثة من التوصية الواردة في الصفحة ٣٨، تدرك الحركة أن هناك حاجة لوضع إطار قانوني في وقت مبكر، للعلاقة بين قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام والحكومة المضيفة.
    Le Mécanisme et le gouvernement hôte ont collaboré étroitement pour arrêter les dispositions administratives requises en vue de l'officialisation de l'octroi du terrain. UN وتعمل الآلية والحكومة المضيفة على نحو وثيق لوضع الصيغة النهائية للترتيبات الإدارية اللازمة لإضفاء الطابع الرسمي على منحة الأرض هذه.
    L'Office s'acquitte de ses responsabilités sociales en constatant les besoins, en prenant soin de son environnement opérationnel et en veillant à ce que son action soit conviviale et culturellement acceptable pour la population locale et le gouvernement du pays hôte. UN ويتحقق تنفيذ المساءلة الاجتماعية بإدراك الاحتياجات، والعناية بالبيئة التي تعمل فيها الوكالة، وضمان كونها ملائمة ثقافيا ومقبولة لدى المجتمع المحلي والحكومة المضيفة.
    68. Des renseignements complémentaires sur la réunion de haut niveau figureront dans un additif au présent document après que le Bureau et le gouvernement du pays hôte auront examiné la question plus avant. UN 68- وقد يتاح المزيد من المعلومات عن الجزء الرفيع المستوى في إضافة لهذه الوثيقة بعد أن ينظر فيها المكتب والحكومة المضيفة لمؤتمر الأطراف في دورته الخامسة عشرة.
    L'UNRWA s'acquitte de ses responsabilités sociales en constatant les besoins, en prenant soin de son environnement opérationnel et en veillant à ce que son action soit conviviale et culturellement acceptable pour la population locale et le gouvernement du pays hôte. UN ويتحقق تنفيذ المساءلة الاجتماعية بإدراك الاحتياجات والعناية بالبيئة التي تعمل فيها الوكالة وضمان كونها ملائمة ثقافياً ومقبولة لدى المجتمع المحلي والحكومة المضيفة.
    L'Office s'acquitte de ses responsabilités sociales en constatant les besoins, en prenant soin de son environnement opérationnel et en veillant à ce que son action soit conviviale et culturellement acceptable pour la population locale et le gouvernement du pays hôte. UN ويتحقق تنفيذ المساءلة الاجتماعية بإدراك الاحتياجات، والعناية بالبيئة التي تعمل فيها الوكالة، وضمان كونها ملائمة ثقافيا ومقبولة لدى المجتمع المحلي والحكومة المضيفة.
    Le Secrétariat et le gouvernement du pays hôte doivent travailler ensemble pour faire en sorte que la Mission s'acquitte de son mandat pleinement et de manière efficace. UN ويجب على الأمانة العامة والحكومة المضيفة العمل معا بغية كفالة تنفيذ العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور لولايتها على نحو كامل وفعّال.
    À la suite de l'adoption de cette résolution, le Département de l'information a commencé à demander aux États Membres qui sollicitaient la création de centres ou d'antennes d'information dans leur pays d'indiquer l'étendue de leur appui dans des accords signés entre l'Organisation des Nations Unies et le pays hôte concerné. UN وبعد اتخاذ هذا القرار، بدأت ادارة شؤون الاعلام تطلب من الدول اﻷعضاء التي تود إنشاء إما مراكز إعلام تابعة لﻷمم المتحدة أو أقسام إعلامية في بلدانها أن تبين مدى الدعم الذي ستقدمه في اتفاقات خطية موقعة بين اﻷمم المتحدة والحكومة المضيفة المعنية.
    Le Secrétariat fournira, sur demande, une copie de la lettre d'accord type stipulant les responsabilités de l'Organisation des Nations Unies et du pays hôte. UN وستُوفِّر الأمانة، عند الطلب، نسخة من رسالة الاتفاق النموذجية التي تحدد مسؤوليات الأمم المتحدة والحكومة المضيفة.
    Des représentants de haut niveau des organisations régionales, de la Ligue des États arabes et du Gouvernement hôte ont assisté à la réunion. UN وحضر الاجتماع ممثلون رفيعو المستوى عن المنظمات الإقليمية، وجامعة الدول العربية، والحكومة المضيفة.
    La note de stratégie de pays, là où elle s’applique, offre en particulier à l’ONU la possibilité de collaborer avec le gouvernement hôte à la définition des priorités nationales auxquelles le système peut faire face dans le cadre de son programme d’aide au développement. UN ٩٤ - وعلى وجـه الخصوص، تمثل مذكرة الاستراتيجية القطرية حيثما نفذت، فرصة للتفاعل بين منظومة اﻷمم المتحدة والحكومة المضيفة في تحديد اﻷولويات الوطنية التي بوسع المنظومة أن تستجيب لها عن طريق الدعم اﻹنمائي.
    Le budget approuvé est financé par les contributions versées par toutes les Parties selon le barème indicatif et par le Gouvernement du pays hôte. UN وتمولّ الميزانية المعتمدة من الاشتراكات الإرشادية التي تقدمها جميع الأطراف والحكومة المضيفة.
    Assurer un accès universel à certains services d'infrastructures peut être aussi un important objectif, avec des possibilités correspondantes de partage des coûts entre la STN et le gouvernement du pays d'implantation. UN إن ضمان حصول الجميع على خدمات معينة في مجال البنية التحتية يمكن أن يشكل بدوره هدفاً هاماً من أهداف السياسة العامة، يتطلب اعتبارات إضافية تتعلق بتقاسم التكاليف بين الشركات عبر الوطنية والحكومة المضيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more