"والحل" - Translation from Arabic to French

    • la solution
        
    • le règlement
        
    • une solution
        
    • un règlement
        
    • la dissolution
        
    • et du règlement
        
    • WITS
        
    • la seule solution
        
    la solution consistait pour la communauté internationale à contribuer à la reconstruction de ce pays et de ses infrastructures. UN والحل الصحيح هو أن يقوم المجتمع الدولي بالمساعدة في تعمير أفغانستان وإعادة بناء هياكلها اﻷساسية.
    la solution technique est simple: il faut modifier les méthodes de calcul actuariel utilisées par les caisses de pension. UN والحل الفني بسيط ويتمثل في تعديل الحساب الأكتواري الذي يأخذ به منفذو نظام المعاشات التقاعدية.
    la solution proposée par la FICSA n'entraînerait pas de modifications en profondeur des politiques et des programmes. UN والحل المقترح من اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين لن تترتب عليه تعديلات عميقة في السياسات والبرامج.
    Lorsqu'il y interaction entre les dispositions législatives régissant le contrat de concession et le droit de la concurrence, le règlement effectif des différends peut créer des tensions au niveau des systèmes juridiques. UN والحل الفعال للنزاعات عندما تتقاطع القوانين التي تنظم عقد الامتياز مع قانون المنافسة قد يثقل كاهل النظم القانونية.
    Seule une solution politique peut en effet régler les conflits ouverts par la dissolution de l'ancienne Yougoslavie. UN والحل السياسي هو وحده الذي يستطيع فعلا تسوية المنازعات التي نشأت عن تفكك يوغوسلافيا السابقة.
    Le développement humain durable constitue à la fois l'instrument de la prospérité et de la paix internationales et la solution à long terme des problèmes qui s'y rattachent. UN فالتنمية البشرية المستدامة هي الوسيلة والحل الطويل اﻷجل لسلم وازدهار العالم.
    la solution ne consiste pas à ignorer la Conférence du désarmement ou à en minimiser l'importance. UN والحل لا يكمن في تجاهل المؤتمر أو التقليل من أهميته.
    la solution consistait à construire des logements plus modernes, confortables et à des prix abordables, ce qui n'était pas sans difficulté. UN والحل هو بناء مزيد من المساكن الحديثة اللائقة والميسرة، وهذا ليس بالأمر السهل.
    Cette réaction hormonale est favorable au dialogue, à la collaboration et à la solution pacifique des différends. UN وتنجم هذه الاستجابة عن حافز هرموني، التي تدعم الحوار والتعاون والحل السلمي للنزاعات.
    la solution consiste à les utiliser fréquemment. UN والحل هو استخدام تلك النظم على نحو متكرر.
    la solution? Accorder aux femmes une place honorable au sein de leur foyer parental où leur éducation a été entravée pendant des siècles. UN والحل هو أن تعطى المرأة مكانها الكريم في وطنها حيث تعرض تعليمها للإحباط على مدى القرون.
    la solution à long terme consiste à instaurer la paix, la stabilité, le progrès et l'état de droit en Somalie. UN والحل الطويل الأجل يكمن في إرساء السلام والاستقرار والتقدم وسيادة القانون هناك.
    la solution consistait à gagner le respect des entreprises privées en étant impartial, professionnel dans les services rendus et transparent. UN والحل هو كسب احترام المشاريع الخاصة من خلال الإنصاف، وتوفير الخدمات المهنية والشفافية.
    la solution consiste à les utiliser fréquemment. UN والحل هو استخدام تلك النظم على نحو متكرر.
    la solution est simple et évidente : l'humanité doit consommer des ressources et produire des déchets à un rythme que la planète et la nature puissent tolérer. UN والحل بسيط وواضح: ينبغي للجنس البشري أن يستهلك موارد وينتج نفايات بمعدل يمكن أن يطيقه الكوكب والطبيعة.
    le règlement pacifique des différends continuera sans aucun doute d'être l'une des principales priorités des Nations Unies. UN والحل السلمي للنزاعات سيظل دون شك إحدى اﻷولويات الرئيسة لﻷمم المتحدة.
    le règlement à long terme du problème du terrorisme en Afghanistan est tributaire du rétablissement de la paix et de la stabilité, et de la reconstruction du pays. UN والحل الطويل الأجل لمشكلة الإرهاب في أفغانستان يكمن في استعادة السلم والاستقرار.
    le règlement permanent qui prévoit deux États est essentiel pour que la paix et la sécurité règnent tant pour Israël que pour la Palestine. UN والحل الدائم المتعلق بوجود دولتين هو مفتاح السلام والأمن لإسرائيل وفلسطين على السواء.
    une solution globale et expéditive est financièrement hors de portée pour les sociétés actuelles. UN والحل الشامل والسريع يتعدى ما لدى المجتمعات اليوم من وسائل اقتصادية.
    Cette décision du Gouvernement des États-Unis ne favorise ni la paix ni une solution politique de la crise en Bosnie-Herzégovine. UN إن قرار الحكومة اﻷمريكية ليس في صالح السلام والحل السياسي لﻷزمة الناشبة في البوسنة والهرسك.
    Nous vous assurons que cette moitié de la communauté serbe de Bosnie-Herzégovine est en faveur de la paix et d'un règlement politique du conflit. UN ونؤكد لكم أن هذا النصف اﻵخر من المجتمع الصربي في البوسنة والهرسك يحبذ السلم والحل السياسي لهذا النزاع.
    Les six parties ont réaffirmé les principes de la dénucléarisation de la péninsule coréenne et du règlement pacifique de la question nucléaire par l'instauration de la confiance et par le dialogue. UN وشددت الأطراف الستة من جديد على مبدأي إخلاء شبة الجزيرة الكورية من السلاح النووي والحل السلمي لهذه المشكلة النووية من خلال بناء الثقة والحوار.
    La CNUCED a recensé environ 40 000 utilisateurs actifs des systèmes TRAINS et WITS. UN ويُظهر سجل الأونكتاد نحو 000 40 مستخدم نشط لنظام التحليلات والمعلومات التجارية والحل العالمي المتكامل للتجارة.
    En fait, la seule solution viable à ce phénomène migratoire réside dans la relance économique des pays du Sud. UN والحل الممكن الوحيد لظاهرة الهجرة هذه يكمن حقا في الانتعاش الاقتصادي في بلدان الجنوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more