Les domaines prioritaires sont l'éducation, la santé en matière de procréation, l'émancipation économique et la protection juridique. | UN | والمجالات ذات الأولوية هي التعليم، والصحة الإنجابية، والتمكين الاقتصادي، والحماية القانونية. |
Toutefois, la transparence et la protection juridique devraient être améliorées. | UN | ومع ذلك، ينبغي تحسين الشفافية والحماية القانونية. |
Première partie: Informations générales sur le Qatar: population, niveau de vie, cadre constitutionnel et protection juridique des droits de l'homme; | UN | الجزء الأول: معلومات أساسية عن دولة قطر: السكان ومستوى المعيشة، والإطار الدستوري والحماية القانونية لحقوق الإنسان. |
X. Gestion des informations et protection juridique des données personnelles | UN | عاشراً - إدارة المعلومات والحماية القانونية للبيانات الشخصية |
Les petits producteurs n'avaient toujours pas accès à des services financiers garantis par la loi faute de garanties suffisantes et de protection juridique. | UN | فصغار المستثمرين لا تشملهم حتى الآن الترتيبات المالية المنصوص عليها في القانون بشأن الافتقار إلى الضمانات الإضافية الكافية والحماية القانونية. |
Les interventions dans les situations d'urgence ont été rapides et énergiques, notamment pour ce qui est des activités d'identification, des soins et de la protection juridique. | UN | فقد كانت الاستجابة لحالات الطوارئ سريعة وقوية، خصوصا فيما يتعلق بأنشطة تحديد الهوية والرعاية والحماية القانونية. |
Elle présente cependant des risques concomitants car les migrants n'ont qu'un accès limité aux services sociaux et à la protection juridique. | UN | غير أنها ترافقها مخاطر لأن المهاجرين لديهم فرص محدودة للحصول على الخدمات الاجتماعية والحماية القانونية. |
Le CAC a fait siennes les conclusions de cette réunion et demandé aux conseillers juridiques de continuer à étudier les liens entre la sécurité physique des fonctionnaires et la protection juridique offerte par les divers instruments relatifs aux privilèges et immunités. | UN | وأيدت لجنة التنسيق اﻹدارية النتائج التي توصل إليها ذلك الاجتماع، وطلبت إلى المستشارين القانونيين مواصلة معالجة موضوع الربط بين سلامة الموظفين الجسدية والحماية القانونية المتاحة بفضل مختلف الصكوك التي تتناول موضوع الامتيازات والحصانات. |
5 mai 1995 : Président du colloque sur " La coopération internationale dans les affaires criminelles et la protection juridique " , Parlement européen, Bruxelles. | UN | ٥ أيار/مايو ١٩٩٥: رئيس ندوة ' التعاون الدولي في المسائل الجنائية والحماية القانونية ' ، البرلمان اﻷوروبي، بروكسل. |
Fournir des informations sur les conditions de travail et la protection juridique des travailleuses migrantes, y compris des travailleuses domestiques, ainsi que sur leur accès à la justice, à la santé et à la protection sociale. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن ظروف العمل والحماية القانونية للعاملات المهاجرات، بمن فيهن العاملات المحليات، وعن إمكانية لجوئهن إلى القضاء، وحصولهن على الرعاية الصحية والحماية الاجتماعية. |
4. Cadre constitutionnel et protection juridique des droits de l'homme | UN | الإطار الدستوري والحماية القانونية لحقوق الإنسان |
X. Gestion des informations et protection juridique des données personnelles 82−89 16 | UN | عاشراً - إدارة المعلومات والحماية القانونية للبيانات الشخصية 82-89 20 |
Problèmes généraux en matière de codification et de développement du droit international, de droit des organisations internationales, de droit international des droits de l'homme, de droit international humanitaire, de droit international aérien et spatial, de droit maritime et de protection juridique de l'environnement. | UN | المشاكل العامة لتدوين وتطوير القانون الدولي وقانون المنظمات الدولية والقانون الدولي لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي والقانون الدولي للجو والفضاء والقانون الدولي للبحار والحماية القانونية للبيئة. |
Il s'est dit préoccupé par le fait que les travailleurs migrants étaient privés de droits et de protection juridique, ainsi que par les cas signalés d'exploitation et de violences concernant les domestiques et les ouvriers du bâtiment. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء انعدام الحقوق والحماية القانونية للعمال المهاجرين، وإزاء ما تفيد به التقارير من استغلال العمال المنزليين وعمال البناء وإساءة معاملتهم. |
Afin d'atteindre ces objectifs, on a adopté des stratégies qui visent à lutter contre la pauvreté, à consacrer des fonds publics à la satisfaction des besoins fondamentaux des femmes et à prêter un appui dans les domaines de l'éducation, de la santé et de la protection juridique. | UN | والاستراتيجيات المعتمدة لتحقيق هذه اﻷهداف هي التخفيف من حدة الفقر، واﻹنفاق العام لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للمرأة، وتقديم الدعم للتعليم والصحة والحماية القانونية. |
Il précise, en outre, que l'École de la magistrature a mis en œuvre diverses activités éducatrices dans le domaine de la protection de la famille et de la protection juridique des enfants en 2009. | UN | كذلك أفيد بأن الأكاديمية القضائية بكرواتيا اضطلعت بأنشطة تثقيفية مختلفة في مجال حماية الأسرة والحماية القانونية للأطفال في عام 2009. |
Il recommande également que les gouvernements accordent une attention particulière au respect de la confidentialité et à la protection juridique lorsqu'ils mettent en place des systèmes d'administration en ligne. | UN | وكذلك توصي بأن تولي الحكومات اهتماما أكبر لكفالة حقوق الخصوصية الشخصية والحماية القانونية عند إنشاء نظم الحكومة الإلكترونية. |
Parmi les droits protégés figurent le droit à la vie et à la liberté, la liberté de conscience, d'expression, d'association, de mouvement et le droit à la protection de la loi. | UN | ويكفل الدستور جملة حقوق منها الحق في الحياة وفي الحرية، وحرية الوجدان، والتعبير، وتكوين الجمعيات، والتنقل، والحماية القانونية. |
Le HCR apporte à ce contingent une assistance de base et une protection juridique. | UN | وتوفر المفوضية لهذه المجموعة من الأشخاص المساعدة الأساسية والحماية القانونية. |
Elle comporte une gamme de statuts d'autonomie assortie de garanties constitutionnelles et d'une protection juridique. | UN | وقد شمل ذلك نطاقا من الإصلاحات في مجال الحكم الذاتي وضمانه الدستوري والحماية القانونية. |
L'État garantit la liberté d'activité économique et d'entreprise, l'égalité de droits et la protection légale de toute forme de propriété, y compris la propriété privée. | UN | وتضمن الدولة حرية النشاط الاقتصادي وإقامة المشاريع التجارية والمساواة في الحقوق والحماية القانونية لكل أشكال الملكية بما في ذلك الملكية الخاصة. |
La loi sur la protection des mineurs est centrée sur la protection juridique de ce groupe vulnérable grâce à l'assistance juridique, à l'assistance judiciaire et à ladite protection juridique. | UN | ويركز قانون حماية الأحداث على توفير الحماية القانونية لهذه الفئة الضعيفة من خلال تقديم المساعدة القانونية، والمساعدة القضائية، والحماية القانونية. |
Un appel tendant à garantir le droit à la vie et à une protection juridique des enfants à naître a été interjeté devant la Cour suprême et rejeté en mars 1989. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن التماساً يهدف إلى منح الحق في الحياة والحماية القانونية لمن لم يولدوا بعد قُدِّم إلى المحكمة العليا وتم رفضه في آذار/مارس 1989. |
L'article 3 de la Charte assure l'égalité devant la loi et en matière de protection juridique, sans discrimination, et interdit expressément la discrimination directe et indirecte sur quelque base que ce soit, y compris sur la base du sexe. | UN | وتمنح أحكام المادة 3 من الميثاق المساواة أمام القانون والحماية القانونية المتساوية دون تمييز، كما تحظر بوضوح كلا من التمييز المباشر وغير المباشر على أي أساس كان، وبالتالي تحظر التمييز القائم على أساس الجنس. |