Ces formations ont été dispensées dans le cadre des réseaux consulaires qui apportent assistance et protection aux victimes du trafic des migrants et à la traite des personnes. | UN | ونظمت هذه الدورات في إطار الشبكات القنصلية، التي توفر المساعدة والحماية لضحايا تهريب المهاجرين والاتجار بالبشر. |
Les États devraient offrir refuge et protection aux victimes de l'exploitation sexuelle et rapatrier celles qui le souhaitaient. | UN | وألمح أيضاً إلى أنه ينبغي للحكومات أن تكفل الملاذ والحماية لضحايا الاستغلال الجنسي وإعادة مَن يرغب منهم إلى موطنه الأصلي. |
47. Votre pays a-t-il pris des mesures pour coopérer avec d'autres pays en matière d'assistance et de protection aux victimes d'actes criminels? | UN | 47- هل وضع بلدكم تدابير للتعاون مع بلدان أخرى في تقديم المساعدة والحماية لضحايا الجريمة؟ |
Mise en place de services d'accueil et de protection des victimes de la traite des êtres humains par l'entremise de la Maison qatarie d'accueil et de protection des femmes, qui relève de l'Agence; | UN | توفير خدمات الإيواء والحماية لضحايا الإتجار بالبشر من خلال الدار القطرية للإيواء والرعاية الإنسانية التابعة للمؤسسة؛ |
1. Chaque État Partie prend, dans la limite de ses moyens, des mesures appropriées pour prêter assistance et accorder protection aux victimes d'infractions visées par la présente Convention, en particulier dans les cas de menace de représailles ou d'intimidation. | UN | 1- يتعين على كل دولة طرف أن تتخذ تدابير ملائمة في حدود امكانياتها لتوفير المساعدة والحماية لضحايا الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية، خصوصا في حالات تعرضهم للتهديد بالانتقام أو للترهيب. |
Il a félicité le Pérou d'avoir mis en place des centres d'urgence pour fournir des soins et une protection aux victimes de la violence familiale et sexuelle. | UN | وأثنت على بيرو لإنشائها مراكز طوارئ لتوفير الرعاية والحماية لضحايا العنف المنزلي والجنسي. |
Veuillez préciser le nombre de foyers d'accueil qui aident et protègent les victimes de la traite et de l'exploitation de la prostitution. | UN | وترجى الإشارة إلى عدد مرافق الإيواء التي توفر المساعدة والحماية لضحايا الاتجار بالبشر والاستغلال في البغاء. |
L'aide et la protection des victimes de violence familiale sont assurées en coopération avec la société civile. | UN | ويجري توفير المساعدة والحماية لضحايا العنف المنزلي بالتعاون مع المجتمع المدني. |
4. Centre d'aide et de protection pour les victimes et les victimes potentielles de la traite des êtres humains de Căuşeni; | UN | 4 - مركز المساعدة والحماية لضحايا الاتجار بالبشر والضحايا المحتملين للاتجار بالبشر في كاو سِني؛ |
Nous sommes conscients de la nécessité de mettre en œuvre des mesures destinées à fournir aide et protection aux victimes d'enlèvements et de la traite des personnes et à leurs familles. | UN | ونعترف بالحاجة إلى تنفيذ تدابير ترمي إلى توفير القدر الكافي من المساعدة والحماية لضحايا الاختطاف والاتجار بالأشخاص وأسرهم. |
Nous sommes conscients de la nécessité de mettre en œuvre des mesures destinées à fournir aide et protection aux victimes d'enlèvements et de la traite des personnes et à leurs familles. | UN | ونعترف بالحاجة إلى تنفيذ تدابير ترمي إلى توفير القدر الكافي من المساعدة والحماية لضحايا الاختطاف والاتجار بالأشخاص وأسرهم. |
2. Améliorer les programmes qui fournissent assistance et protection aux victimes de la traite d'êtres humains | UN | 2 - تحسين البرامج التي توفِّر المساعدة والحماية لضحايا الاتجار بالبشر. |
Je prie le Gouvernement iraquien de continuer à ouvrir ses frontières aux réfugiés syriens et à offrir hospitalité et protection aux victimes de la violence en République arabe syrienne qui cherchent refuge en Iraq. | UN | وإنني أحث حكومة العراق على أن تُبقي حدود البلد مفتوحة أمام اللاجئين السوريين وأن تظل مستعدة لتقديم واجبات الضيافة والحماية لضحايا العنف في سوريا الذين ينشدون السلامة في العراق. |
Il a été rappelé que le Protocole relatif à la traite des personnes constituait la norme minimale et que les États devaient viser à aller au-delà des exigences minimum en fournissant assistance et protection aux victimes. | UN | وذكِّر بأنَّ بروتوكول الاتجار بالأشخاص يشكل المعيار الأدنى وبأن على الدول أن تسعى إلى الذهاب إلى حد أبعد من المتطلبات الدنيا عند توفير المساعدات والحماية لضحايا الاتجار بالأشخاص. |
54. Le CICR est une institution humanitaire, neutre et indépendante, dont la mission consiste à fournir assistance et protection aux victimes des conflits armés. | UN | ٥٤ - إن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية مؤسسة إنسانية حيادية مستقلة، وتتمثل مهمتها اﻷساسية في توفير المساعدات والحماية لضحايا النزاع المسلح. |
47. Votre pays a-t-il pris des mesures pour coopérer avec d'autres pays en matière d'assistance et de protection aux victimes d'actes criminels? | UN | 47- هل وضع بلدكم تدابير للتعاون مع بلدان أخرى في تقديم المساعدة والحماية لضحايا الجريمة؟ |
29. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a recommandé d'adopter et de mettre en œuvre une politique normalisée selon laquelle tous les organismes gouvernementaux concernés devaient identifier les victimes de la traite d'êtres humains, et de revoir le Programme d'appui et de protection des victimes de la traite. | UN | 29- وأوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة باعتماد وتنفيذ سياسة موحدة لجميع الهيئات الحكومية المعنية في تحديد ضحايا الاتجار بالبشر، واستعراض برنامج الدعم والحماية لضحايا الاتجار بالبشر. |
1. Chaque État Partie prend, dans la limite de ses moyens, des mesures appropriées pour prêter assistance et accorder protection aux victimes d'infractions visées par la présente Convention, en particulier dans les cas de menace de représailles ou d'intimidation. | UN | 1- تتخذ كل دولة طرف تدابير ملائمة في حدود إمكانياتها لتوفير المساعدة والحماية لضحايا الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية، خصوصا في حالات تعرضهم للتهديد بالانتقام أو للترهيب. |
Elle a porté création de la Commission interdépartementale chargée d'empêcher la traite des personnes et des commissions territoriales qui en relèvent, ainsi que d'organismes spécialisés chargés de fournir une aide et une protection aux victimes de la traite; | UN | وبموجب هذا القرار، أنشئت لجنة الجمهورية المشتركة بين الإدارات بغرض منع الاتجار بالبشر، واللجان الإقليمية لمنع الاتجار بالبشر والمؤسسات المتخصصة من أجل تقديم المساعدة والحماية لضحايا الاتجار بالبشر. |
Veuillez préciser le nombre de foyers d'accueil qui aident et protègent les victimes de la traite et de l'exploitation de la prostitution. | UN | وترجى الإشارة إلى عدد مرافق الإيواء التي توفر المساعدة والحماية لضحايا الاتجار بالبشر والاستغلال في البغاء. |
La Bolivie entendait travailler avec la justice pour étendre la couverture des services publics qui assumaient la prise en charge et la protection des victimes de crime. | UN | واعتزمت بوليفيا العمل مع السلطة القضائية على توسيع نطاق تغطية الخدمات التي تقدمها الدولة لتوفير العناية والحماية لضحايا الجريمة. |
La législation de certains pays prévoit certaines formes d'assistance et de protection pour les victimes de la traite. | UN | 23 - إن تشريعات بعض البلدان تنص على بعض أشكال المساعدة والحماية لضحايا الاتجار. |
La Colombie a également proposé que soit examinée, sous le thème " Les droits de l'homme et la justice pénale " , la question " Assistance et protection accordées aux victimes de la traite des personnes " . | UN | واقترحت كولومبيا أيضا إدراج موضوع " توفير المساعدة والحماية لضحايا الاتجار بالأشخاص " لمناقشته في اطار " حقوق الانسان في مجال العدالة الجنائية " . |
A. Questions concernant l'assistance et la protection accordées aux victimes de la traite des personnes et le statut de ces victimes dans les États d'accueil | UN | ألف- المسائل المتعلقة بتوفير المساعدة والحماية لضحايا الاتجار بالأشخاص ووضعية هؤلاء الضحايا في الدول المستقبلة |
La loi prévoit la création d'institutions spécialisées chargées d'aider et de protéger les victimes de la traite des personnes. | UN | 399 - وبغية تقديم المساعدة والحماية لضحايا الاتجار في البشر يدعو القانون إلى إنشاء مرافق متخصصة من أجل مساعدة وحماية ضحايا الاتجار في البشر. |