"والحماية من العنف" - Translation from Arabic to French

    • et la protection contre la violence
        
    • à la protection contre la violence
        
    • et de protection contre la violence
        
    • et de la protection contre la violence
        
    • et à une protection contre la violence
        
    • et la protection contre les violences
        
    • une protection contre les violences
        
    Les programmes portent notamment sur le respect des droits de l'homme et la protection contre la violence sexiste. UN وتشمل البرامج احترام حقوق الإنسان والحماية من العنف القائم على نوع الجنس.
    Elle a salué la création du poste de Commissaire pour la protection de l'égalité, ainsi que la mise en place d'un cadre législatif pour l'interdiction de la discrimination, l'égalité des sexes et la protection contre la violence fondée sur le sexe. UN ورحبت بإنشاء مفوضية حماية المساواة فضلاً عن إطار تشريعي لحظر التمييز والمساواة بين الجنسين والحماية من العنف الجنساني.
    Projets de modifications de la loi concernant l'âge de la responsabilité pénale, les mutilations génitales, l'âge nubile et la protection contre la violence et la traite UN :: إعداد تعديلات مختلفة لإدخالها على قوانين تتعلق بالأحداث وختان الإناث وسن الزواج والحماية من العنف والاتجار.
    En effet, cette honorable institution a affirmé les droits des enfants : droit à l'éducation, à la santé, à la dignité et à la protection contre la violence. UN وفي ذلك الصدد، أكدت اليونيسيف أن للأطفال الحق في الحصول على التعليم والصحة والكرامة والحماية من العنف.
    L'Assemblée générale souligne notamment l'importance fondamentale des droits des enfants qui se trouvent dans cette situation, notamment en matière de santé, d'éducation, d'enregistrement, de mesures prises pour retrouver les familles et assurer leur réunification et de protection contre la violence, l'exploitation et les mauvais traitements. UN يؤكد النص، في جملة أمور، على اﻷهمية الجوهرية لحقوق هؤلاء اﻷطفال، بما في ذلك في مجالات الصحة، والتعليم، والتسجيل، واقتفاء أثر اﻷسر ولم شملها، والحماية من العنف وسوء المعاملة.
    Le Comité est toutefois préoccupé par le décalage qui existe entre la théorie et la pratique, notamment dans les secteurs de l'éducation, des soins de santé, de l'administration de la justice pour mineurs et de la protection contre la violence. UN ومع ذلك، تعرب عن قلقها إزاء الثغرة القائمة بين القانون والتنفيذ الفعلي، خاصة في مجالات التعليم والرعاية الصحية وقضاء الأحداث والحماية من العنف.
    Accès à l'éducation, à l'emploi, à l'eau potable, aux services de santé et à une protection contre la violence UN الحصول على خدمات التعليم والتوظيف والمياه الصالحة للشرب والخدمات الصحية والحماية من العنف
    Il conviendrait de ne pas les maintenir en rétention, car ils devraient avoir accès aux moyens de satisfaire les nécessités de base de la vie, comme l'éducation, les soins de santé et la protection contre les violences. UN فلا يجب إبقاؤهم في الاحتجاز ويجب أن تتوافر لهم أساسيات الحياة، مثل الحصول على التعليم والرعاية الصحية والحماية من العنف.
    Par ailleurs, deux tiers de tous les pays ont instauré des mesures réglementaires ou législatives dans des domaines tels que les questions de succession, les droits de propriété, l'emploi et la protection contre la violence fondée sur le sexe. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدخل ثلثا جميع البلدان تدابير في مجال السياسات أو التشريع على مجالات مثل الإرث، وحقوق الملكية والعمل، والحماية من العنف القائم على نوع الجنس.
    249 sessions de mentorat ont été organisées par la police de l'ONUCI pour un total de 1 930 policiers et gendarmes sur la protection de l'enfance et la protection contre la violence sexuelle et sexiste. UN نظمت شرطة عملية الأمم المتحدة 249 جلسة توجيهية لما مجموعه 930 1 فردا من أفراد الشرطة والدرك في مجال حماية الطفل والحماية من العنف الجنسي والجنساني
    Les réformes juridiques et la révision du droit de la famille devraient tendre à promouvoir l'égalité des sexes et la protection contre la violence dans la famille, en particulier la protection des plus vulnérables de ses membres. UN وينبغي للإصلاح القانوني وتنقيح قوانين الأسرة أن يعززا المساواة بين الجنسين والحماية من العنف داخل الأسرة، لا سيما بالنسبة إلى أشدِّ أفرادها ضعفا.
    C’est dans les pays développés que l’on enregistre les progrès les plus importants pour les femmes dans des domaines tels que les droits politiques et la représentation aux postes politiques, le développement économique, la santé, les possibilités d’éducation et la protection contre la violence. UN ٨٣ - وتحقق في البلدان المتقدمة النمو أكبر الكسب للمرأة في مجالات مثل الحقوق السياسية والتمثيل والتنمية الاقتصادية والصحية وفرص التعليم والحماية من العنف.
    46. En ce qui concerne les questions relatives à l'égalité entre les sexes et la protection contre la violence au sein de la famille, la délégation a dit que la Constitution garantissait des droits égaux aux hommes et aux femmes, ainsi que l'égalité entre les sexes et l'égalité des chances. UN 46- وفيما يخص الأسئلة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والحماية من العنف المنزلي، ذكر الوفد أن الدستور يكفل المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة وتكافؤ الفرص.
    Enfin, toutes les stratégies de développement durable devraient intégrer une dimension sexospécifique à toutes les politiques relatives à l'emploi, à la formation, à l'investissement et à la protection contre la violence et la discrimination. UN وأخيراً، ينبغي لجميع استراتيجيات التنمية المستدامة أن تدرج بُعداً خاصاً بالاعتبارات الجنسانية في جميع سياساتها المتعلقة بالعمالة، والتدريب، والاستثمار، والحماية من العنف والتمييز.
    Il est également préoccupé par le fait que ces femmes et ces filles sont souvent victimes de formes multiples de discrimination, notamment dans l'accès à l'éducation, à l'emploi, aux soins de santé, à la protection contre la violence et à la justice. UN واللجنة قلقة أيضاً لأن هؤلاء النساء والبنات غالباً ما يشكون من أشكال متعددة من التمييز، ولا سيما فيما يتصل بالوصول إلى التعليم والعمل والرعاية الصحية والحماية من العنف والوصول إلى العدالة.
    Les efforts visant à faire en sorte qu'au moins 30 % des postes de décision au sein des organes gouvernementaux soient occupés par des femmes se poursuivent et des lois relatives à la parité des sexes et à la protection contre la violence familiale ont été adoptées. UN وتُبذل حاليا جهود لضمان تمثيل المرأة في الهيئات الحكومية بنسبة 30 في المائة على الأقل على مستوى صنع القرار، وقد اعتمدت قوانين بشأن المساواة بين الجنسين والحماية من العنف العائلي.
    S'agissant des droits de l'enfant, elle a appuyé la recommandation faite par l'Algérie visant à mieux garantir les droits de l'enfant, notamment en matière d'état civil, d'éducation, de santé et de protection contre la violence. UN وفيما يتعلق بحقوق الطفل، أيدت فرنسا توصيات الجزائر الداعية إلى ضمان حقوق الطفل على نحو أفضل، لا سيما الحق المتعلق بالتسجيل المدني، والتعليم، والصحة، والحماية من العنف.
    Le FNUAP parrainera également des unités mobiles de soins, avec des services de santé en matière de procréation, et des actions de prévention et de protection contre la violence sexuelle. UN وسيرعـى صندوق الأمم المتحدة للسكان مستوصفات صحية متنقلة لتوفير الخدمات الصحية، بما في ذلك تقديم الرعاية في مجال الصحة الإنجابية واتخاذ تدابير للوقاية والحماية من العنف الجنسي.
    Question 3 : Veuillez fournir des précisions sur les effets des mesures temporaires spéciales adoptées pour parvenir plus rapidement à une égalité de fait (ou réelle) entre les hommes et les femmes, notamment dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, de la santé et de la protection contre la violence et dans les zones rurales. UN السؤال 3: يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن أثر التدابير الخاصة المؤقتة على التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية أو الموضوعية بين المرأة والرجل، وخاصة في مجالات التعليم والعمالة والصحة والحماية من العنف وفي المناطق الريفية.
    L'élimination de la pauvreté et la réduction des inégalités sociales font partie de son programme d'action stratégique et les politiques adaptées dans les domaines de la santé, de l'éducation, de la nutrition, du bien-être des familles et de la protection contre la violence, l'exploitation et les mauvais traitements, ainsi que l'inclusion des jeunes dans les prises de décisions, seraient bénéfiques pour les enfants. UN والقضاء على الفقر والحد من عدم المساواة الاجتماعية هما جزء من خطة عملها الاستراتيجية وسياساتها في مجالات الصحة والتعليم والتغذية ورفاه الأسرة والحماية من العنف والاستغلال، إلى جانب مشاركة الشباب في صنع القرار، وكلها أمور ستعود بالنفع على الأطفال.
    30.6 Tous les programmes mis en place par le Gouvernement pour élargir l'accès à l'éducation, à l'emploi, à l'eau potable, aux services de santé et à une protection contre la violence sont applicables aux femmes défavorisées. UN 30-6 تنطبق أيضاً على النساء المحرومات جميع البرامج التي وضعتها الحكومة من أجل زيادة إمكانية الحصول على خدمات التعليم والتوظيف والمياه الصالحة للشرب والخدمات الصحية والحماية من العنف.
    Leur charge de travail peut être d'autant plus lourde qu'elles n'ont pas accès aux commodités de base, tels que l'eau potable et l'assainissement ou des structures de prise en charge des enfants et qu'elles ne bénéficient pas d'une protection contre les violences sociales et familiales. UN وقد يكون عبء عملهن أشد وطأة عليهن بسبب عدم وجود المرافق الأساسية كالمياه النظيفة والصرف الصحي وعدم توفير خدمات حضانة الأطفال والحماية من العنف المنزلي والاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more