"والحوار بين" - Translation from Arabic to French

    • et le dialogue entre
        
    • et de dialogue entre
        
    • et du dialogue entre
        
    • le dialogue entre les
        
    • et du dialogue des
        
    • et au dialogue entre
        
    • et du dialogue du
        
    • le dialogue des
        
    • au dialogue entre les
        
    • et dialogue entre les
        
    • et la concertation entre
        
    • et un dialogue entre
        
    • et la concertation avec
        
    • et entre
        
    • d'un dialogue entre
        
    L'interaction et le dialogue entre le souscomité et les États Parties étaient également importants. UN وأضاف أن التفاعل والحوار بين اللجنة الفرعية والدول الأطراف هو أيضا أمر مهم.
    Un dialogue oecuménique est une partie intégrante des efforts pour promouvoir la culture de paix et le dialogue entre les civilisations. UN ويشكل الحوار بين الأديان جزءا لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى تشجيع ثقافة السلام والحوار بين الحضارات.
    Le Département soutient des programmes spécifiques tendant à renforcer la compréhension et le dialogue entre la majorité et les minorités nationales. UN وتروج هذه الإدارة برامج محددة ترمي إلى تعزيز التفاهم والحوار بين الأغلبية والأقليات الوطنية.
    Nous estimons que la composition de la Conférence devrait correspondre à la nouvelle réalité de notre époque de coopération et de dialogue entre les États. UN ونرى أن يتوافق تكوين المؤتمر مع حقائق عصرنا الحالي، عصر التعاون والحوار بين الدول.
    Consciente de l'importance de la solidarité et du dialogue entre les générations, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية التضامن والحوار بين الأجيال،
    À notre avis, les consultations et le dialogue entre le système des Nations Unies et les États Membres sont essentiels pour une application plus efficace de la Stratégie. UN ونرى أن التفاعل والحوار بين منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء في غاية الأهمية لتنفيذ الاستراتيجية بفعالية أكبر.
    Seuls la compréhension, le partage, le compromis et le dialogue entre les parties concernées peuvent permettre d'y parvenir. UN ولا يمكن إنجازها إلا من خلال الفهم والمشاركة والتضحية والحوار بين الأطراف المعنية.
    La coopération et le dialogue entre les États sont essentiels pour relever le défi que constitue la réalisation du droit fondamental à l'eau potable et à l'assainissement. UN يعتبر التعاون والحوار بين الدول ضروريين لمواجهة التحدي المتمثل في الوفاء بحق الإنسان في مياه الشرب والصرف الصحي.
    Le Ministère considère comme des moyens essentiels à cet égard la coordination, l'interculturalité et le dialogue entre les différentes communautés de savoir. UN ويعتبر التنسيق والتواصل الثقافي والحوار بين مختلف أوساط المعرفة وسائل أساسية في هذا الصدد.
    Cette proposition s'inspire du travail considérable déjà accompli pour promouvoir la compréhension mutuelle, la tolérance et le dialogue entre les religions et les cultures. UN ويستند الاقتراح إلى العمل الكبير الذي تم بالفعل من أجل تعزيز التفاهم المتبادل والتسامح والحوار بين الأديان والثقافات.
    Nous devrions renforcer les échanges et le dialogue entre les civilisations, de manière à prévenir les conflits et la confrontation. UN وعلينا أن نعزز مجالات التبادل والحوار بين مختلف الحضارات، وبذلك نتجنب الخلاف أو المجابهة.
    Il incombe à la communauté internationale d'arrêter cette tendance destructrice, et le dialogue entre les civilisations constitue le meilleur moyen de parvenir à cet objectif. UN ومطلوب من المجتمع الدولي وقف هذا الاتجاه المدمر، والحوار بين الحضارات هو الأسلوب الأمثل في هذا الاتجاه.
    Mécanisme de collaboration et de dialogue entre les utilisateurs et les producteurs UN آلية للتعاون والحوار بين مستخدمي الإحصاءات الجنسانية ومنتجيها
    En effet, à travers le renforcement du partenariat et l'échange des bonnes pratiques, la Fédération mondiale contribue à instaurer une culture d'échange et de dialogue entre les cultures. UN بلى، فعن طريق تعزيز الشراكة وتبادل الممارسات الجيدة، أسهم الاتحاد العالمي في إقامة ثقافة التبادل والحوار بين الثقافات.
    Promouvoir une culture de la paix, de la tolérance et du dialogue entre les civilisations était particulièrement important pour parvenir à instaurer et maintenir la paix. UN وقال إن نشر ثقافة السلام والتسامح والحوار بين الحضارات يحظى بأهمية خاصة لتحقيق السلام وصونه.
    L'objectif principal du chapitre X est d'encourager une intensification de la coopération et du dialogue entre les pays d'origine et les pays d'accueil. UN من اﻷهداف المركزية للفصل العاشر، التشجيع على مزيد من التعاون والحوار بين بلدان اﻷصل وبلدان المقصد.
    le dialogue entre les différentes cultures ne pourra être réalisé que dans le contexte de la démocratie. UN والحوار بين الثقافات المختلفة لا يمكن تحقيقه إلا في سياق الديمقراطية.
    Notre réflexion est fondée sur des valeurs qui sont chères à la Francophonie; celle de la solidarité, bien sûr, mais aussi, celles de la démocratie et des droits de l'homme, celles de la diversité culturelle et du dialogue des civilisations. UN وتستند مناقشاتنا إلى القيم العزيزة على الفرانكوفونية، قيم التضامن والديمقراطية وحقوق الإنسان والتنوع الثقافي والحوار بين الحضارات.
    Elle vise à renforcer l'attachement à la diversité des cultures, aux droits à la culture et au dialogue entre cultures. UN ويهدف إلى تعزيز الالتزام تجاه التنوع الثقافي والحقوق الثقافية والحوار بين الثقافات.
    Résumé des auditions et du dialogue du Conseil économique et social avec les membres de la société civile UN موجز جلسات الاستماع والحوار بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي وأفراد من المجتمع المدني
    le dialogue des civilisations est possible et souhaitable car l'uniformisation des cultures et des civilisations n'est pas possible ni souhaitable. UN والحوار بين الحضارات ممكن ومرغوب، ذلك أنه من غير الممكن أو المرغوب فيه أن يفرض التماثل على الثقافات والحضارات.
    Nous pensons que la question du Kosovo devrait être réglée de manière pacifique grâce à des consultations et au dialogue entre les parties concernées. UN إننا نعتقد أن مسألة كوسوفو ينبغي تسويتها سلميا عبر المشاورات والحوار بين الأطراف المعنية.
    Culture de paix et dialogue entre les civilisations, les religions et les cultures UN ثقافة السلام والحوار بين الحضارات والديانات والثقافات
    La communication et la concertation entre le Comité et les États Membres sont indispensables au succès du régime de sanctions et à son évolution future. UN والمشاركة والحوار بين اللجنة والدول الأعضاء هما أمران ضروريان لنجاح نظام الجزاءات ولمواصلة تطويره.
    L'urbanisme doit faciliter le déploiement d'espaces communs permettant des rencontres, des interactions et un dialogue entre les différents groupes sociaux et ethniques. UN ولا بد للتخطيط الحضري من أن ييسر نشر الأماكن العامة التي تتيح الالتقاء والتفاعل والحوار بين مختلف المجموعات الاجتماعية والإثنية.
    Les gouvernements ont élaboré de nouveaux instruments d'intervention, mis en place des structures, renforcé la collaboration et la concertation avec tous les acteurs sociaux et lancé des programmes pour promouvoir la cohésion sociale et la solidarité. UN واستحدثت الحكومات آليات جديدة للسياسة العامة، ووضعت ترتيبات مؤسسية، وعززت المشاركة والحوار بين جميع الجهات الفاعلة الاجتماعية وبدأت برامج لتعزيز الترابط والتضامن الاجتماعيين.
    Nous sommes également ici pour demander un dialogue avec le Royaume-Uni et entre tous les secteurs qui constituent cet organe. UN ونحن هنا ندعو إلى الحوار مع المملكة المتحدة، والحوار بين جميع الأطراف التي تشكِّل هذه الهيئة.
    Nous sommes convaincus que la promotion d'une culture de paix et d'un dialogue entre les diverses religions fondée sur la compréhension, le respect et la tolérance contribuerait grandement à instaurer la paix et l'harmonie dans le monde. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن تشجيع ثقافة السلام والحوار بين مختلف الأديان من خلال التفاهم والاحترام والتسامح سيسهم إسهاما كبيرا في إحلال السلام والانسجام على نطاق العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more