Nous devons encourager la transparence et le dialogue avec nos enfants. | UN | وعلينا أن نشجع علي توخي الصراحة والحوار مع أطفالنا. |
:: L'acquisition d'une éthique professionnelle qui privilégie le travail en commun, l'engagement personnel et le dialogue avec la communauté; | UN | :: تبنّي شعور مهني من شأنه تعزيز العمل التعاوني والالتزام الشخصي والحوار مع المجتمع المحلي |
Les activités de coordination et le dialogue avec la ville sont productifs, et les rapports entre l'Organisation et la ville hôte continuent d'être excellents. | UN | وكان التنسيق والحوار مع سلطات المدينة مثمرين، وتظل العلاقة بين المنظمة والمدينة المضيفة قوية. |
Déclarations liminaires, séance de questions et dialogue avec les fonctionnaires | UN | بيانات استهلالية ووقت لتوجيه الاسئلة والحوار مع المسؤولين |
Le processus de réconciliation nationale et de dialogue avec l'opposition est en marche. | UN | وقد بدأت عملية المصالحة الوطنية والحوار مع المعارضة. |
S'agissant du programme de secours et de services sociaux, la Commission relève qu'il requiert la poursuite des consultations et du dialogue avec les parties prenantes. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج الإغاثة والخدمات الاجتماعية، تلاحظ اللجنة الحاجة إلى مواصلة المشاورات والحوار مع الجهات المعنية. |
Cependant, ils sont considérés comme plus favorables à l'entente et au dialogue avec le mouvement indépendantiste et à l'application de l'Accord de Nouméa. | UN | ومع ذلك، يعتبر الحزبان من الأحزاب المؤيدة للوفاق والحوار مع الحركة المنادية بالاستقلال ولتطبيق اتفاق نوميا. |
La coordination et le dialogue avec les autorités municipales ont été productifs, et l'Organisation et la ville de New York continuent d'entretenir des liens étroits. | UN | وكان التنسيق والحوار مع سلطات المدينة مثمرين وتظل العلاقة بين المنظمة والبلد المضيف متينة. |
La présentation du rapport et le dialogue avec le Comité fourniront l'élan nécessaire pour parvenir à une promotion encore plus importante de la femme. | UN | وقالت إن تقديم التقرير والحوار مع اللجنة يقدمان دفعا لزيادة تحسين وضع المرأة. |
En outre, le FMI a accru la transparence de ses activités et entend continuer à le faire, favorisant ainsi une responsabilisation accrue et le dialogue avec les groupes et experts extérieurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، زاد صندوق النقد الدولي وسيستمر في الزيادة من شفافية أنشطته على النحو الذي يعزز المزيد من المساءلة والحوار مع الأفرقة والخبراء الخارجيين. |
:: Promotion des instruments modernes favorisant les questions relatives à l'égalité des sexes, tels que le dialogue social, le rôle des entreprises et le dialogue avec la société civile. | UN | :: الترويج للصكوك العصرية للنهوض بقضايا الجنسين كالحوار الاجتماعي ودور الشركات والحوار مع المجتمع المدني. |
Résumé du Président concernant les réunions-débats et le dialogue avec les présidents des équipes spéciales interorganisations chargées du suivi des conférences internationales | UN | موجز الرئيس لمناقشات اﻷفرقة والحوار مع رؤساء فرق العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بمتابعة المؤتمرات الدولية |
DU PRÉSIDENT CONCERNANT LES RÉUNIONS-DÉBATS et le dialogue avec LES PRÉSIDENTS DES ÉQUIPES SPÉCIALES INTERORGANISATIONS | UN | الرئيس لمناقشات اﻷفرقة والحوار مع رؤساء فرق العمل المشتركة |
Elles ont engagé la communication et le dialogue avec les mécanismes, réunissant des informations sur la situation des personnes privées de liberté. | UN | وقد شرعت تلك الفرق في التواصل والحوار مع الآليات الوقائية الوطنية، فجمعت معلوماتٍ عن حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Examen des rapports et dialogue avec les représentants des États parties | UN | دراسة التقرير والحوار مع ممثلي الدولة الطرف |
Coopération et dialogue avec d'autres organes de contrôle des Nations Unies | UN | التعاون والحوار مع سائر هيئات الرقابة في الأمم المتحدة |
Les évolutions actuelles vont à l'encontre du but recherché et sont contraires à toutes les promesses récentes de transparence et de dialogue avec les États Membres. | UN | وقد أتت التطورات الراهنة بنتائج عكسية، وأبطلت كل الوعود الأخيرة بالشفافية والحوار مع الدول الأعضاء. |
Observations Facilitation des négociations, des consultations et du dialogue avec les dirigeants de l'Éthiopie et de l'Érythrée | UN | تسهيل عمليات التفاوض، المشاورة والحوار مع قادة إثيوبيا وإريتريا |
Deuxièmement, le représentant s'est efforcé de tirer parti de cet aspect positif pour souligner l'importance accordée par la Commission et par l'Assemblée générale aux missions sur le terrain et au dialogue avec les gouvernements en faveur des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | وثانيا، حاول الممثل البناء على هذا النموذج الايجابي في محاولة لتلبية رغبة اللجنة والجمعية العامة في التركيز على الزيارات القطرية والحوار مع الحكومات نيابة عن المشردين داخليا. |
Une coordination plus étroite et un dialogue avec ces départements s'imposaient. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من التنسيق والحوار مع هذه اﻹدارات. |
Il a conscience de la nécessité d'une bonne coordination avec la Commission et d'un dialogue avec elle. | UN | ويسلّم المجلس أيضا بالحاجة إلى التنسيق والحوار مع اللجنة. |
Une délégation a estimé que le PNUD avait deux fonctions à remplir : premièrement, accorder son appui aux pays bénéficiaires de programmes et aux pays aux économies en transition pour les aider à renforcer leurs institutions et à dialoguer avec la société civile; et deuxièmement, jouer un rôle de pivot pour la coordination des activités menées au niveau des pays. | UN | وقال أحد الوفود إن للبرنامج اﻹنمائي دورا مزدوجا: تقديم الدعم لبلدان البرنامج والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، من أجل المساعدة في تعزيز المؤسسات والحوار مع المجتمع المدني؛ والعمل كمحور للتنسيق على الصعيد القطري. |
Malte oeuvre à l'avant-garde pour promouvoir la coopération en Méditerranée en prenant des initiatives et en dialoguant avec les Etats méditerranéens dans différentes instances. | UN | وقد كانت مالطة في مقدمة مشجعي التعاون في حوض البحر المتوسط بفضل المبادرات والحوار مع دول هذا البحر في مختلف المحافل. |
Certaines ont félicité l'Érythrée pour sa participation à l'Examen périodique universel et pour son dialogue avec le Conseil des droits de l'homme. | UN | وأشاد عدد من الوفود بمشاركة إريتريا في الاستعراض الدوري الشامل والحوار مع مجلس حقوق الإنسان. |
Analyse des politiques et recherche: diffusion des résultats et concertation avec les décideurs | UN | تحليلات وبحوث السياسة العامة: النشر الفعال والحوار مع واضعي السياسات |
Quant à la part qu'y ont eue les ONG, le Gouvernement pense qu'il n'est pas de meilleure manière d'obtenir des résultats que de s'assurer la participation de tous les partenaires sociaux et de dialoguer avec eux. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة المنظمات غير الحكومية، كرر تأكيد إيمان الحكومة بأن أكثر الطرق فعالية للحصول على نتائج هي المشاركة والحوار مع جميع الشركاء الاجتماعيين. |
Les spécialistes des affaires politiques intensifieront aussi les échanges et la concertation avec les États de la région. | UN | كما سيقوم موظفو الشؤون السياسية بتكثيف المشاركة والحوار مع الدول الرئيسية في المنطقة. |
Cela donnerait toute latitude au Comité pour insister, dans le cadre de l'examen de communications et des dialogues avec les États parties, sur les limites de ce qu'autorise le Pacte. | UN | ومن شأن ذلك أن يمنح اللجنة السلطة التقديرية للتأكيد، في سياق استعراض البلاغات والحوار مع الدول الأطراف، على حدود ما هو مسموح به بموجب العهد. |
Déplorant la persistance du conflit et des violences ainsi que leurs répercussions sur les civils, y compris le meurtre et le déplacement de civils en grand nombre, et notant qu'il importe d'entretenir une coopération et un dialogue suivis avec la société civile pour stabiliser l'état de la sécurité et garantir la protection des civils, | UN | وإذ يعرب عن استيائه من استمرار النزاع والعنف وتأثير ذلك في المدنيين، بما في ذلك قتل أعداد كبيرة من المدنيين وتشريدهم، وإذ يلاحظ أهمية استمرار التعاون والحوار مع المجتمع المدني في سياق كفالة استقرار الحالة الأمنية وكفالة حماية المدنيين، |