Les enfants et les femmes enceintes ont droit dans une large mesure au même traitement que les résidents permanents. | UN | ويتمتع الأطفال والحوامل إلى حد بعيد بنفس الحقوق في العلاج التي يتمتع بها المقيمون الدائمون. |
Elle devrait améliorer la qualité des soins médicaux, surtout pour les enfants et les femmes enceintes. | UN | ومن شأن ذلك أن يرقى بمستوى الرعاية الطبية، لا سيما بالنسبة للأطفال والحوامل. |
Une évaluation des éventuelles différences de susceptibilité chez les enfants et les femmes enceintes est effectuée. | UN | إجراء لتقييم لما إذا كان من المفترض أن يكون للأطفال والحوامل وضعية مختلفة. |
Au Cambodge, il exécute à l'intention des enfants et des femmes enceintes deux programmes de lutte contre la malnutrition, s'attachant à ses causes et à ses conséquences. | UN | وقالت إن المنظمة تدير في نيجيريا برنامجين لسوء التغذية يتناولان أسباب سوء التغذية ونتائجها ويستهدفان الأطفال والحوامل. |
Fourniture d'un complément nutritionnel aux jeunes enfants et aux enfants d'âge préscolaire, aux femmes enceintes et aux mères allaitantes 164 000a | UN | توفير الدعم الغذائـــي للرضع واﻷطفال فـــي سن ما قبل الالتحاق بالمدارس والحوامل والمرضعات |
Femmes en âge de procréer et femmes enceintes qui pourraient voir le développement neurologique de leur fœtus atteint. | UN | النساء في سن الإنجاب والحوامل في ما يتعلق بالآثار على النمو العصبي للجنين. |
Une évaluation des éventuelles différences de susceptibilité chez les enfants et les femmes enceintes est effectuée. | UN | إجراء لتقييم لما إذا كان من المفترض أن يكون للأطفال والحوامل وضعية مختلفة. |
Une évaluation des éventuelles différences de susceptibilité chez les enfants et les femmes enceintes est effectuée. | UN | إجراء لتقييم لما إذا كان من المفترض أن يكون للأطفال والحوامل وضعية مختلفة. |
Une évaluation des éventuelles différences de vulnérabilité chez les enfants et les femmes enceintes est effectuée. | UN | إجراء لتقييم لما إذا كان من المفترض أن يكون للأطفال والحوامل وضعية مختلفة. |
Une évaluation des éventuelles différences de susceptibilité chez les enfants et les femmes enceintes est effectuée. | UN | إجراء لتقييم لما إذا كان من المفترض أن يكون للأطفال والحوامل وضعية مختلفة. |
Les nourrissons, les enfants non scolarisés ayant entre un et trois ans, les écoliers, et les femmes enceintes ou allaitantes sont les catégories le plus gravement touchées. | UN | وأكثر الناس تضرراً هم الرضع واﻷطفال في سن ما قبل الدراسة الذين تتراوح أعمارهم بين سنة وثلاث سنوات، وتلاميذ المدارس، والحوامل والمرضعات. |
Objectif 5 : initiative visant à réduire de moitié le taux d'infection au paludisme parmi les enfants de moins de 5 ans et les femmes enceintes. | UN | الهدف 5: اتخذت إجراءات للحد من معدل الإصابة بالملاريا بنسبة 50 في المائة لدى الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 5 سنوات والحوامل. |
xxvii) Echanger des informations sur les méthodes propres à rendre les logements et les autres bâtiments où existent des peintures à base de plomb sûrs pour les enfants et les femmes enceintes; | UN | ' 27` تبادل المعلومات عن الأساليب الكفيلة بعدم إيواء الأطفال والحوامل في المساكن والمباني الأخرى ذات الطلاء الرصاصي؛ |
:: Protection des enfants et des femmes enceintes contre les drogues nocives; | UN | :: حماية الأطفال والحوامل من المخدرات الضارة؛ |
Les autorités concernées devraient ainsi être tenues de garantir le libre accès des malades, des blessés et des femmes enceintes aux établissements hospitaliers. | UN | وتقتضي هذه التعليمات أن يكفل كل المعنيين عدم إعاقة وصول المرضى والجرحى والحوامل إلى المستشفيات. |
La création de ces différents établissements et centres de santé a pour objectifs d'assurer notamment le traitement des malades, des blessés et des femmes enceintes. | UN | وإنشاء هذه المؤسسات والمراكز الصحية المختلفة يرمي إلى القيام، بصفة خاصة، بمعالجة المرضى والمصابين والنساء والحوامل. |
Dans les bureaux de vote, la priorité est donnée aux personnes âgées, aux personnes handicapées et aux femmes enceintes. | UN | وتعطي الأولوية في طوابير الاقتراع في مراكز التصويت لكبار السن، وذوي الإعاقة والحوامل. |
- L'État fournit des soins de santé aux mères, aux enfants et aux femmes enceintes. | UN | توفر الدولة الرعاية الصحية للأمومة والطفولة والحوامل. |
Ce document a par ailleurs mis l'accent sur une série de mesures destinées à mettre en œuvre la sécurité sociale et la réforme des secteurs sociaux, dont on peut citer l'augmentation du panier d'aide aux familles nécessiteuses et aux enfants et femmes enceintes en particulier. | UN | وقد ركّزت الوثيقة أيضاً على سلسلة إجراءات لتفعيل شبكة الأمان الاجتماعي وإصلاح القطاعات الاجتماعية، يُذكر منها زيادة سلة المساعدات للعائلات الفقيرة وخصوصاً الأطفال والنساء والحوامل. |
i) Accorder une attention particulière à la santé et à la nutrition des filles, des femmes enceintes et des femmes qui allaitent; | UN | ' ١` إيلاء اهتمام خاص لصحة وتغذية اﻷطفال اﻹناث والحوامل والمرضعات؛ |
Le Canada est particulièrement préoccupé par l'incarcération de mères et d'enfants, et de femmes enceintes, et par l'incapacité de nombreux pays à préserver l'unité familiale. | UN | وذكرت أن كندا معنية بالذات بسجن الأمهات والأطفال والحوامل فضلاً عن عدم قيام كثير من البلدان بحماية الوحدة الأسرية. |
La proportion de femmes en âge de procréer et enceintes est de 10,5 %. | UN | وتصل نسبة النساء في سن الإنجاب والحوامل إلى 10.5 في المائة. |
L'organisation a servi plus de 230 360 repas à des enfants et à des femmes allaitantes ou enceintes. | UN | قدمت براساد أكثر من 360 230 وجبة طعام للأطفال وللمرضعات والحوامل. |
1) Le projet d'article 16 énonce des exigences particulières s'agissant de l'expulsion de personnes vulnérables telles que les enfants, les personnes âgées, les personnes handicapées ou les femmes enceintes. | UN | 1) ينص مشروع المادة 16 على شروط معينة فيما يتعلق بطرد الأشخاص المستضعفين مثل الأطفال والمسنين وذوي الإعاقة والحوامل. |