Auteur d’environ 150 publications, parues en Pologne et à l’étranger. | UN | وقد ألف حوالي ١٥٠ منشورا في بولندا والخارج. |
Nous devons être et resterons vigilants ici et à l'étranger. | Open Subtitles | يجب علينا أن نبقى يقظين فى الداخل والخارج |
Nos espions en Angleterre et à l'étranger n'ont même pas entendu murmurer à son propos. | Open Subtitles | جواسيسنا في أنكلترا والخارج لم يسمعو بأي شيء عنه ولا حتى أشاعه |
A cet égard, le Myanmar a assumé ses responsabilités tant dans le pays qu'à l'étranger. | UN | وفي هذا الصدد، حرصت ميانمار دائما على الوفاء بمسؤولياتها في الداخل والخارج. |
Le destin de la patrie et celui de la nation se confondent, de même que le destin de tous nos compatriotes à l'intérieur et à l'extérieur du pays. | UN | إن مصير الوطـن هـو فـي الحال مصير اﻷمـة، ومصير كـل أبناء وطننا فـي الداخـل والخارج. |
M. Wijayaweera a mis en relief les difficultés rencontrées par les travailleurs migrants internes et externes. | UN | وسلط الضوء على التحديات المرتبطة بالعمال المهاجرين، بالداخل والخارج. |
L'Australie poursuit elle-même ses efforts pour réaliser les droits de l'homme au pays et à l'étranger. | UN | وتواصل أستراليا جهودها لإعمال حقوق الإنسان في الداخل والخارج. |
Bahreïn se réjouit de coopérer avec tous les partenaires concernés à Bahreïn et à l'étranger pour atteindre les objectifs qui ont ainsi été définis. | UN | متطلعين في هذا الأمر بتعاون جميع الشركاء ذوي الصلة في الداخل والخارج لتحقيق الأهداف المرجوة من ذلك. |
publication d'un bulletin national de l'emploi où figureront les offres d'emploi en Égypte et à l'étranger afin de faciliter la tâche des personnes qui cherchent du travail. | UN | إصدار نشرة قومية للتوظيف للإعلان عن فرص العمل المطلوبة في الداخل والخارج لتسهيل حصول طالب العمل عليها. |
Il s'agit de projets axés sur l'action qui visent à donner aux étudiants la possibilité d'œuvrer en faveur du développement durable des communautés, à la fois sur le plan local et à l'étranger. | UN | وهناك مشاريع قائمة على العمل تهدف إلى ربط الطلبة بفرص للتحسين المجتمعي المستدام في الداخل والخارج على حد سواء. |
Les États-Unis sont déterminés à soulager le fardeau de la mortalité et de la maladie que font peser les maladies non transmissibles à l'intérieur du pays et à l'étranger. | UN | والولايات المتحدة ملتزمة بالتعامل مع عبء الوفيات والأمراض الذي تسببه الأمراض غير المعدية في الداخل والخارج. |
Principaux enseignements en République démocratique du Congo et à l'étranger | UN | الدورات الدراسية الرئيسية المقدمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والخارج |
Mon propre pays, l'Australie, a une longue histoire de volontariat aussi bien dans le pays qu'à l'étranger, et elle en est fière. | UN | وبلادي، أستراليا، لها في العمل التطوعي سجل طويل تفخر به، في الداخل والخارج على السواء. |
Sur d'autres questions, comme la réduction des MP à l'intérieur et à l'extérieur des bâtiments et les émissions de composés soufrés et azotés, les progrès ont été inégaux. | UN | وبالنسبة للقضايا الأخرى، مثل تخفيض الجزيئات في الداخل والخارج وانبعاثات مركبات الكبريت والنيتروجين، كان التقدم مختلطاً. |
De leur côté, les responsables du recrutement disposent grâce à cet outil d'une réserve beaucoup plus importante de candidats internes et externes. | UN | كما سيصبح لدى المدراء مجموعة أوسع من المرشحين من الداخل والخارج يبحثون فيها عن أصحاب المواهب. |
L'Armée guatémaltèque peut, sans limitation aucune, faire usage de tout type d'arme en vue d'assurer la défense interne et externe du pays. | UN | يجوز للجيش الغواتيمالي استخدام جميع أصناف الأسلحة، دون قيد للدفاع عن غواتيمالا في الداخل والخارج. |
Plusieurs participants, de l'intérieur et de l'extérieur, interviennent simultanément. | UN | وثمة العديد من أصحاب المصلحة، في الداخل والخارج على السواء، ممن هم معنيون بهذا النظام. |
M. McLay réaffirme l'attachement de longue date de la Nouvelle-Zélande à ces valeurs dans le pays comme à l'étranger. | UN | وأكد من جديد التزام نيوزيلندا منذ القدم بهذه القيم في الداخل والخارج. |
Protection : Prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger l'Australie et ses nationaux du terrorisme, que ce soit sur le sol national ou à l'étranger. | UN | الحماية: اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة والعملية لحماية أستراليا والأستراليين من الإرهاب في الداخل والخارج. |
Quelque 600 délégués de 30 pays et territoires ont participé à cette exposition où 140 fabricants chinois et étrangers ont présenté de nouveaux produits et outils technologiques. | UN | وقد عُرض في المعرض، الذي حضره نحو 600 مندوب من 30 بلداً وإقليماً، منتجات وتكنولوجيات جديدة من 140 صانعاً من الصين والخارج. |
L'absence d'institutions solides et résistantes dans des régions telles que l'Afrique a encouragé la corruption intérieure et extérieure. | UN | وعدم وجود مؤسسات في مناطق مثل أفريقيا شجع على استشراء الفساد في الداخل والخارج. |
La communauté internationale devrait intensifier ses efforts pour fournir au peuple syrien, tant en Syrie qu'à l'extérieur, l'assistance humanitaire nécessaire pour atténuer ses souffrances. | UN | وعلى المجتمع الدولي مضاعفة الجهد لتقديم المساعدات الإنسانية لتخفيف معاناة الشعب السوري في الداخل والخارج. |
La Thaïlande est donc déterminée à apporter une grande contribution en veillant à sa pleine mise en œuvre dans notre pays et ailleurs. | UN | لذلك فإن تايلند عاقدة العزم على الاضطلاع بدور نشط في ضمان التنفيذ الفعال له في الداخل والخارج. |
En outre, elles contribuent à la défense de l'unité territoriale du Maroc et dénoncent les mensonges répandus par les ennemis intérieurs et extérieurs du pays. | UN | وعلاوة على ذلك تسهم هذه المنظمات في مهمة الدفاع عن الوحدة الإقليمية للمغرب ومواجهة المغالطات التي يروجها خصومه في الداخل والخارج. |
Par ce mécanisme, les mouvements de fonds entre le Mali et l'étranger peuvent être contrôlés afin de déceler ceux qui sont suspects, c'est-à-dire non justifiés. | UN | ويمكن بهذه الآلية مراقبة تحركات الأموال بين مالي والخارج والكشف عن المشبوه منها، أي غير المبررة. |
La Thaïlande est fermement attachée à la cause des droits de l'homme aux niveaux national et international. | UN | تايلند ملتزمة التزاما صارما بقضية حقوق الإنسان في الداخل والخارج على السواء. |