"والخارج" - Translation from Arabic to French

    • et à l'étranger
        
    • qu'à l'étranger
        
    • et à l'extérieur
        
    • et externes
        
    • et externe
        
    • et de l'extérieur
        
    • comme à l'étranger
        
    • ou à l'étranger
        
    • et étrangers
        
    • et extérieure
        
    • qu'à l'extérieur
        
    • et ailleurs
        
    • et extérieurs
        
    • et l'étranger
        
    • et international
        
    Auteur d’environ 150 publications, parues en Pologne et à l’étranger. UN وقد ألف حوالي ١٥٠ منشورا في بولندا والخارج.
    Nous devons être et resterons vigilants ici et à l'étranger. Open Subtitles يجب علينا أن نبقى يقظين فى الداخل والخارج
    Nos espions en Angleterre et à l'étranger n'ont même pas entendu murmurer à son propos. Open Subtitles جواسيسنا في أنكلترا والخارج لم يسمعو بأي شيء عنه ولا حتى أشاعه
    A cet égard, le Myanmar a assumé ses responsabilités tant dans le pays qu'à l'étranger. UN وفي هذا الصدد، حرصت ميانمار دائما على الوفاء بمسؤولياتها في الداخل والخارج.
    Le destin de la patrie et celui de la nation se confondent, de même que le destin de tous nos compatriotes à l'intérieur et à l'extérieur du pays. UN إن مصير الوطـن هـو فـي الحال مصير اﻷمـة، ومصير كـل أبناء وطننا فـي الداخـل والخارج.
    M. Wijayaweera a mis en relief les difficultés rencontrées par les travailleurs migrants internes et externes. UN وسلط الضوء على التحديات المرتبطة بالعمال المهاجرين، بالداخل والخارج.
    L'Australie poursuit elle-même ses efforts pour réaliser les droits de l'homme au pays et à l'étranger. UN وتواصل أستراليا جهودها لإعمال حقوق الإنسان في الداخل والخارج.
    Bahreïn se réjouit de coopérer avec tous les partenaires concernés à Bahreïn et à l'étranger pour atteindre les objectifs qui ont ainsi été définis. UN متطلعين في هذا الأمر بتعاون جميع الشركاء ذوي الصلة في الداخل والخارج لتحقيق الأهداف المرجوة من ذلك.
    publication d'un bulletin national de l'emploi où figureront les offres d'emploi en Égypte et à l'étranger afin de faciliter la tâche des personnes qui cherchent du travail. UN إصدار نشرة قومية للتوظيف للإعلان عن فرص العمل المطلوبة في الداخل والخارج لتسهيل حصول طالب العمل عليها.
    Il s'agit de projets axés sur l'action qui visent à donner aux étudiants la possibilité d'œuvrer en faveur du développement durable des communautés, à la fois sur le plan local et à l'étranger. UN وهناك مشاريع قائمة على العمل تهدف إلى ربط الطلبة بفرص للتحسين المجتمعي المستدام في الداخل والخارج على حد سواء.
    Les États-Unis sont déterminés à soulager le fardeau de la mortalité et de la maladie que font peser les maladies non transmissibles à l'intérieur du pays et à l'étranger. UN والولايات المتحدة ملتزمة بالتعامل مع عبء الوفيات والأمراض الذي تسببه الأمراض غير المعدية في الداخل والخارج.
    Principaux enseignements en République démocratique du Congo et à l'étranger UN الدورات الدراسية الرئيسية المقدمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والخارج
    Mon propre pays, l'Australie, a une longue histoire de volontariat aussi bien dans le pays qu'à l'étranger, et elle en est fière. UN وبلادي، أستراليا، لها في العمل التطوعي سجل طويل تفخر به، في الداخل والخارج على السواء.
    Sur d'autres questions, comme la réduction des MP à l'intérieur et à l'extérieur des bâtiments et les émissions de composés soufrés et azotés, les progrès ont été inégaux. UN وبالنسبة للقضايا الأخرى، مثل تخفيض الجزيئات في الداخل والخارج وانبعاثات مركبات الكبريت والنيتروجين، كان التقدم مختلطاً.
    De leur côté, les responsables du recrutement disposent grâce à cet outil d'une réserve beaucoup plus importante de candidats internes et externes. UN كما سيصبح لدى المدراء مجموعة أوسع من المرشحين من الداخل والخارج يبحثون فيها عن أصحاب المواهب.
    L'Armée guatémaltèque peut, sans limitation aucune, faire usage de tout type d'arme en vue d'assurer la défense interne et externe du pays. UN يجوز للجيش الغواتيمالي استخدام جميع أصناف الأسلحة، دون قيد للدفاع عن غواتيمالا في الداخل والخارج.
    Plusieurs participants, de l'intérieur et de l'extérieur, interviennent simultanément. UN وثمة العديد من أصحاب المصلحة، في الداخل والخارج على السواء، ممن هم معنيون بهذا النظام.
    M. McLay réaffirme l'attachement de longue date de la Nouvelle-Zélande à ces valeurs dans le pays comme à l'étranger. UN وأكد من جديد التزام نيوزيلندا منذ القدم بهذه القيم في الداخل والخارج.
    Protection : Prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger l'Australie et ses nationaux du terrorisme, que ce soit sur le sol national ou à l'étranger. UN الحماية: اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة والعملية لحماية أستراليا والأستراليين من الإرهاب في الداخل والخارج.
    Quelque 600 délégués de 30 pays et territoires ont participé à cette exposition où 140 fabricants chinois et étrangers ont présenté de nouveaux produits et outils technologiques. UN وقد عُرض في المعرض، الذي حضره نحو 600 مندوب من 30 بلداً وإقليماً، منتجات وتكنولوجيات جديدة من 140 صانعاً من الصين والخارج.
    L'absence d'institutions solides et résistantes dans des régions telles que l'Afrique a encouragé la corruption intérieure et extérieure. UN وعدم وجود مؤسسات في مناطق مثل أفريقيا شجع على استشراء الفساد في الداخل والخارج.
    La communauté internationale devrait intensifier ses efforts pour fournir au peuple syrien, tant en Syrie qu'à l'extérieur, l'assistance humanitaire nécessaire pour atténuer ses souffrances. UN وعلى المجتمع الدولي مضاعفة الجهد لتقديم المساعدات الإنسانية لتخفيف معاناة الشعب السوري في الداخل والخارج.
    La Thaïlande est donc déterminée à apporter une grande contribution en veillant à sa pleine mise en œuvre dans notre pays et ailleurs. UN لذلك فإن تايلند عاقدة العزم على الاضطلاع بدور نشط في ضمان التنفيذ الفعال له في الداخل والخارج.
    En outre, elles contribuent à la défense de l'unité territoriale du Maroc et dénoncent les mensonges répandus par les ennemis intérieurs et extérieurs du pays. UN وعلاوة على ذلك تسهم هذه المنظمات في مهمة الدفاع عن الوحدة الإقليمية للمغرب ومواجهة المغالطات التي يروجها خصومه في الداخل والخارج.
    Par ce mécanisme, les mouvements de fonds entre le Mali et l'étranger peuvent être contrôlés afin de déceler ceux qui sont suspects, c'est-à-dire non justifiés. UN ويمكن بهذه الآلية مراقبة تحركات الأموال بين مالي والخارج والكشف عن المشبوه منها، أي غير المبررة.
    La Thaïlande est fermement attachée à la cause des droits de l'homme aux niveaux national et international. UN تايلند ملتزمة التزاما صارما بقضية حقوق الإنسان في الداخل والخارج على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more