"والخارجية التي" - Translation from Arabic to French

    • et externes qui
        
    • et extérieures qui
        
    • et extérieur
        
    • et exogènes
        
    • et étrangères
        
    • et extérieure des
        
    • et extérieurs qui
        
    • et externes auxquels
        
    • et internes qui
        
    Une attention accrue doit donc être consacrée à l'élimination de tout un ensemble de facteurs internes et externes qui engendrent des conflits et contrecarrent le développement. UN وعليه، يجب تركيز المزيد من الاهتمام للقضاء على مجموعة العوامل الداخلية والخارجية التي تولد الصراع وتعرقل التنمية.
    L'Iraq sort à peine de plusieurs années de guerre et de violence et est toujours aux prises avec des difficultés internes et externes qui compromettent sa stabilité à long terme. UN فلا يزال العراق في طور الخروج من سنوات الحرب والعنف، ولا يزال يتصدى للتحديات الداخلية والخارجية التي تواجه استقراره في المدى البعيد.
    La CARICOM croit également qu'il faut continuer à axer les efforts sur l'élimination des facteurs internes et externes qui engendrent des conflits et entravent le développement. UN وتعتقد الجماعة الكاريبية أيضا أنه ينبغي الاستمرار في التركيز على بذل الجهود للقضاء على مزيج العوامل الداخلية والخارجية التي تولد الصراع وتعرقل التنمية.
    Ce soutien est vital pour contrer les forces d'opposition intérieures et extérieures qui mettent en danger nos jeunes démocraties. UN ولهذا الدعم أهمية حاسمة في التغلب على القوى الداخلية والخارجية التي تعرض ديمقراطياتنا الوليدة للخطر.
    Dans un premier temps, l'Institut établit, en étroite collaboration avec le gouvernement, un diagnostic d'ensemble des possibilités de croissance verte dans le pays et des problèmes à régler sur les plans intérieur et extérieur. UN ففي البداية، وبتعاون وثيق مع الحكومة، تقوم المؤسسة بتشخيص شامل لإمكانات البلد من حيث النمو الأخضر والتحديات الداخلية والخارجية التي يواجهها.
    La CARICOM pense également qu'il faut poursuivre les efforts ciblés entrepris pour venir à bout de la conjonction de facteurs internes et externes qui génère des conflits et paralyse le développement. UN وتعتقد الجماعة الكاريبية أيضا أنه ينبغي الاستمرار في التركيز على بذل الجهود للقضاء على مزيج العوامل الداخلية والخارجية التي تولد الصراع وتعرقل التنمية.
    La participation aux compétitions éducatives locales et externes qui affinent l'esprit de concurrence loyale de l'enfant et développent en lui la capacité d'assumer des responsabilités et de prendre des décisions. UN مشاركته في المسابقات التربوية المحلية والخارجية التي تصقل فيه روح التنافس الشريف وتنمي فيه تحمل المسؤولية واتخاذ القرار.
    Le suivi est une activité permanente qui vise à tenir régulièrement informés les responsables et les principales parties intéressées de la conformité (ou non-conformité) entre les activités planifiées et les activités effectivement menées, de la qualité d'exécution des programmes et des facteurs internes et externes qui jouent sur les résultats obtenus. UN فالرصد وظيفة مستمرة تزود المديرين وأصحاب المصلحة بمعلومات منتظمة عن مدى الاتساق أو التباين بين الأنشطة المخططة والفعلية، وأداء البرامج، والعوامل الداخلية والخارجية التي تؤثر على النتائج.
    e) De définir les rapports de dépendance horizontaux et externes qui peuvent influer sur les résultats; UN (هـ)وتحديد التبعيات الأفقية والخارجية التي يمكن أن يكون لها أثر على نتائج التقييم؛
    Le secrétariat a en outre continué de contribuer au renforcement des capacités des pôles commerciaux, en utilisant toutes les ressources internes et externes qui avaient pu être mobilisées à cette fin. UN كما واصلت الأمانة بذل الجهود في مجال بناء قدرات النقاط التجارية، باستخدام جميع الموارد الداخلية والخارجية التي تمكنت من حشدها لهذا الغرض.
    Enfin, quelques PMA ont enregistré des progrès, qu'ils auront sans doute beaucoup de mal à maintenir étant donné qu'il est difficile de prévoir l'impact des facteurs internes et externes qui peuvent influer sur la croissance économique et le développement de ces pays. UN وأخيراً، لم يحقق سوى عدد ضئيل من أقل البلدان نمواً تقدماً، وإن كان الحفاظ على هذا التقدم مسألة رهيبة نظراً لصعوبة التنبؤ بنتائج العوامل المحلية والخارجية التي يمكن أن تؤثر على النمو والتنمية في الميدان الاقتصادي في هذه البلدان.
    Pour bien comprendre quels sont les facteurs internes et externes qui facilitent ou entravent la revitalisation et savoir quelles sont les capacités institutionnelles requises pour aller de l'avant, il faut procéder à une analyse en profondeur de la situation et du contexte. UN وتستدعي هذه العملية إجراء تحليل وافٍ للوضع والبيئة السائدين من أجل الاستيعاب الكامل للعوامل البيئية الداخلية والخارجية التي تعمل لصالح أو ضد التنشيط، إلى جانب القدرات المؤسسية المطلوبة لتنفيذه.
    Qui plus est, les importants déséquilibres internes et externes qui caractérisent celle-ci ne pourront être corrigés qu'au prix d'une décélération plus ou moins prononcée de l'expansion de la demande et de la production intérieures. UN وفضلا عن ذلك، فإن التصحيح الضروري للاختلالات الهائلة المحلية والخارجية التي طرأت على اقتصاد الولايات المتحدة يكاد يكون غير ممكن دون حدوث تباطؤ أوضح إلى حد ما في الطلب المحلي ونمو في الناتج.
    Étant donné qu'il s'agit de la première synchronisation des procédures et compte tenu des initiatives internes et externes qui inspireront la structure et le contenu des prochains arrangements en matière de programmation, le rapport ne porte que sur l'évaluation des arrangements actuels en matière de programmation. UN ونظرا إلى هذا التزامن الأول من نوعه، واعتبارا للمبادرات الداخلية والخارجية التي سوف يُسترشد بها لتحديد هيكل ومضمون ترتيبات البرمجة المقبلة، فإن هذا التقرير يقتصر على تقييم ترتيبات البرمجة الحالية.
    Comme le souligne la Déclaration de Manille, moyennant un appui mutuel, les forces intérieures et extérieures qui mettent en péril les nouvelles démocraties peuvent être vaincues. UN ومثلما يؤكد عليه إعلان مانيلا، من الممكن التغلب على القوى الداخلية والخارجية التي تهدد الديمقراطية الجديدة، وذلك عن طريق الدعم المتبادل.
    Cette conférence a donné lieu à l'adoption de la Déclaration de Manille, qui faisait ressortir que, moyennant un appui mutuel, les forces intérieures et extérieures qui mettaient en péril les nouvelles démocraties pouvaient être vaincues. UN واعتمد المؤتمر إعلان مانيلا الذي أكد على أنه يمكن، عن طريق الدعم المتبادل، التغلب على القوى الداخلية والخارجية التي تهدد النظم الديمقراطية الناشئة.
    En agissant ainsi, avec le soutien actif de la Grèce, la partie chypriote grecque a compromis un peu plus l'équilibre intérieur et extérieur que les traités internationaux relatifs à Chypre avait instauré en 1960 entre les deux peuples concernés d'une part et entre leurs mères patries, la Turquie et la Grèce, d'autre part. UN إن الطرف القبرصي اليوناني، إذ فعل ذلك بدعم فاعل من اليونان، إنما اتخذ خطوة جديدة أخرى في تقويض التوازنات الداخلية والخارجية التي أسستها بين الشعبين من جهة وبين وطنيهما، تركيا واليونان، من جهة أخرى، معاهدات قبرص الدولية لعام ١٩٦٠.
    L'accès des groupes vulnérables à l'alimentation contrarié par des facteurs endogènes et exogènes UN العوامل الداخلية والخارجية التي تقيد حصول الفئات الضعيفة على الغذاء
    L'idée de l'indépendance imprègne toutes les politiques nationales et étrangères du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée. UN وتسري فكرة الاستقلال في جميع السياسات والخطوط المحلية والخارجية التي تسير عليها حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    18. Les comptes et la gestion financière de tous les fonds régis par les présentes procédures financières sont soumis au processus de vérification intérieure et extérieure des comptes [de l'organisation hôte]. UN ١٨ - تخضع الحسابات واﻹدارة المالية لجميع الصناديق التي تحكمها هذه اﻹجراءات المالية لعملية المراجعة الحسابية الداخلية والخارجية ]التي لدى المنظمة المضيفة[.
    Il est essentiel de comprendre les facteurs de résilience et de protection, c'est-à-dire les forces et les appuis intérieurs et extérieurs qui favorisent la sécurité personnelle et réduisent la violence et la négligence et leurs effets négatifs. UN من المهم للغاية فهم عوامل المرونة والحماية، أي مكامن القوة وأنواع الدعم الداخلية والخارجية التي توطّد الأمن وتحد من الاعتداء والإهمال وآثارهما السلبية.
    Reconnaissant les obstacles internes et externes auxquels se heurtent ces pays, nous réaffirmons notre volonté de continuer à les aider en allouantcontribuant des ressources, notamment en tenant les engagements pris au niveau international, ainsi qu'en renforçant les initiatives existantes, en particulier dans le domaine du développement social. UN واعترافا بالقيود الداخلية والخارجية التي تواجه هذه البلدان، فإننا نكرر تصميمنا على مواصلة دعم جهودها عن طريق تخصيص موارد، عن طريق جملة أمور منها الوفاء بالالتزامات التي تمت الموافقة عليها دوليا، فضلا عن تعزيز المبادرات وخاصة في مجال التنمية الاجتماعية.
    Toute proposition visant à augmenter de manière significative ce rapport doit être justifiée par une analyse des facteurs externes et internes qui pourraient affecter le niveau du Fonds de roulement choisi pour l'organisation en question. UN أي اقتراح بزيادة المعدل بدرجة كبيرة ينبغي تبريره بواسطة تحليل مفصل للعوامل الخارجية والخارجية التي قد تؤثر في مستوى صندوق رأس المال العامل الذي اختير لتلك المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more