Réaffirmant que chaque État partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques est tenu d''assurer à tous les individus sur son territoire et relevant de sa juridiction les droits reconnus dans le Pacte, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن على كل دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن تؤمِّن لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في ذلك العهد، |
Affirmant que chaque Etat partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques est tenu d'assurer à tous les individus sur son territoire et relevant de sa juridiction les droits reconnus dans ce Pacte, | UN | وإذ تؤكد أن على كل دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن تؤمن لجميع اﻷفراد الكائنين في أراضيها والخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في ذلك العهد، |
Cellesci portent expressément sur les obligations des États parties à l'égard des individus se trouvant sur leur territoire et relevant de leur compétence. | UN | إذ إن هذه الأحكام تتعلق صراحة بالتزامات الدولة الطرف تجاه الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها. |
Il affirme que l'obligation de non-refoulement découle de l'article 2, qui oblige les États parties à garantir à tous les individus se trouvant sur leur territoire et relevant de leur compétence les droits reconnus dans le Pacte. | UN | وهي تؤكد أن الالتزام بعدم الإعادة القسرية يُفهم ضمناً في إطار المادة 2 التي تُلزم الدول الأطراف بكفالة تمتع جميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها بالحقوق المعترف بها في العهد. |
Cette obligation a un caractère universel, et ne s'applique pas seulement aux individus se trouvant sur le territoire de l'État partie et relevant de sa compétence. | UN | ويكتسي هذا الالتزام طابعاً شاملاً ولا ينطبق فقط على الأفراد الموجودين في إقليم الدولة الطرف والخاضعين لولايتها. |
6.2 L'auteur affirme que le décès en détention de son époux constitue une violation de l'article 6, lequel exige des États parties qu'ils protègent le droit à la vie de toutes les personnes se trouvant sur leur territoire et relevant de leur juridiction. | UN | 6-2 وتدعي صاحبة البلاغ أن وفاة زوجها أثناء الحجز يشكل انتهاكاً للمادة 6 التي توجب على الدولة الطرف أن تكفل لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها حقهم في الحياة. |
Considérant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de respecter et de garantir les droits fondamentaux de toutes les personnes présentes sur leur territoire et qui relèvent de leur juridiction, conformément aux dispositions du droit international, | UN | وإذ يسلّم بأن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن احترام حقوق الإنسان وكفالتها لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها على النحو المنصوص عليه في أحكام القانون الدولي، |
Réaffirmant que chaque État partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques est tenu d'assurer à tous les individus sur son territoire et relevant de sa juridiction les droits reconnus dans le Pacte, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن على كل دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن تؤمِّن لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في ذلك العهد، |
Conformément à l'article 2 du Pacte, l'État partie s'est engagé à garantir à tous les individus se trouvant sur son territoire et relevant de sa juridiction les droits reconnus dans le Pacte et à assurer un recours utile et exécutoire lorsqu'une violation a été établie. | UN | وعملا بالمادة ٢ من العهد تعهدت الدولة الطرف بأن تكفل لجميع اﻷفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في العهد وأن توفر سبيلا فعالا ونافذا للانتصاف في حالة ثبوت حدوث انتهاك. |
Considérant que chaque État partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques est tenu d'assurer à tous les individus se trouvant sur son territoire et relevant de sa juridiction les droits reconnus dans le Pacte, | UN | وإذ ترى أن على كل دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن تؤمِّن لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في ذلك العهد، |
Considérant que chaque État partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques est tenu d'assurer à tous les individus se trouvant sur son territoire et relevant de sa juridiction les droits reconnus dans le Pacte, | UN | وإذ ترى أن على كل دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن تؤمِّن لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في ذلك العهد، |
Considérant que chaque État partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques est tenu d'assurer à tous les individus se trouvant sur son territoire et relevant de sa juridiction les droits reconnus dans le Pacte, | UN | وإذ ترى أن على كل دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن تؤمِّن لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في ذلك العهد، |
Il affirme que l'obligation de non-refoulement découle de l'article 2, qui oblige les États parties à garantir à tous les individus se trouvant sur leur territoire et relevant de leur compétence les droits reconnus dans le Pacte. | UN | وهي تؤكد أن الالتزام بعدم الإعادة القسرية يُفهم ضمناً في إطار المادة 2 التي تُلزم الدول الأطراف بكفالة تمتع جميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها بالحقوق المعترف بها في العهد. |
En vertu de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, les États parties s'engagent à respecter et garantir les droits de l'homme, sans distinction aucune, notamment de langue, pour tous les individus se trouvant sur leur territoire et relevant de leur compétence. | UN | فالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، في المادة 2، يطلب من الدول أن تكفل احترام حقوق الإنسان لجميع الأفراد الموجودين داخل أراضيها والخاضعين لولايتها دون تمييز من أي نوع، بما في ذلك التمييز القائم على أساس اللغة. |
3. Le paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose que les États s'engagent à garantir à tous les individus se trouvant sur leur territoire et relevant de leur compétence les droits reconnus dans le Pacte. | UN | 3- تنص الفقرة 1 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن تكفل الدول الأطراف لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها احترام الحقوق المعترف بها في العهد. |
Le troisième alinéa du préambule parait incompatible avec le paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui définit les règles internationales dans ce domaine, à savoir que les États parties ont pour obligation de garantir les droits de l'homme à tous les individus se trouvant sur leur territoire et relevant de leur compétence. | UN | 41 - وأضاف أن الفقرة الثالثة من الديباجة تبدو غير متمشية مع الفقرة 1 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تعبر عن المعيار الدولي في هذا المجال، ألا وهو أن كل دولة طرف عليها التزام بحماية حقوق الإنسان لكل الأشخاص الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها. |
Au paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, les États parties s'engagent à respecter et à garantir à tous les individus se trouvant sur leur territoire et relevant de leur compétence les droits reconnus dans le Pacte. | UN | 93- تتعهد كل دولة طرف، بموجب الفقرة 1 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، باحترام الحقوق المعترف بها في العهد وكفالة هذه الحقوق لجميع الأفراد المقيمين داخل أراضيها والخاضعين لولايتها. |
Il faut donc prendre pour point de départ, lorsque l'on examine cette question, l'obligation incombant à l'État partie en vertu du premier paragraphe de l'article 2 du Pacte, à savoir, garantir à tous les individus se trouvant sur son territoire et relevant de sa compétence les droits qui lui sont reconnus par cet instrument. | UN | ويجب أن تكون نقطة الانطلاق عند بحث هذه القضية هي التزام الدولة الطرف بمقتضى الفقرة ١ من المادة ٢ للعهد، أي أن تضمن لجميع اﻷفراد الموجودين في اقليمها والخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في العهد. |
Plusieurs délégations ont rappelé que l'article 17 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques devait être lu conjointement avec l'article 2 du Pacte, qui stipulait que les obligations des États s'appliquaient à toutes les personnes se trouvant sur leur territoire et relevant de leur juridiction. | UN | وذكَّرت عدة وفود بأن المادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يجب أن تُقرأ بالاقتران مع المادة 2 من العهد، التي تنص على أن التزامات الدول تُطبق على جميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها. |
Considérant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de respecter et de garantir les droits fondamentaux de toutes les personnes présentes sur leur territoire et qui relèvent de leur juridiction, conformément aux dispositions du droit international, | UN | وإذ يسلّم بأن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن احترام حقوق الإنسان وكفالتها لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها على النحو المنصوص عليه في أحكام القانون الدولي، |
L'application des règles d'interprétation des traités énoncées dans la Convention de Vienne conduit à conclure qu'en vertu du paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte les États parties sont tenus de garantir les droits énoncés dans le Pacte uniquement à l'égard des individus qui sont à la fois sur leur territoire et soumis à leur juridiction. | UN | كذلك فإن تطبيق قواعد تفسير المعاهدات المنصوص عليها في اتفاقية فيينا يقود إلى الاستنتاج أن بـموجب الفقرة 1 من المادة 2 من العهد، تكون الدول الأطراف ملزمة فقط بكفالة الحقوق المنصوص عليها في العهد للأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها على حد سواء. |
Reconnaissant qu'il incombe aux États de promouvoir et de protéger les droits de l'homme de toutes les personnes, y compris les migrants en situation irrégulière, qui se trouvent sur leur territoire et sont soumises à leur juridiction, | UN | وإذ يسلم بأن الدول مسؤولة عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الموجودين على أراضيها والخاضعين لولايتها بمن فيهم المهاجرون غير النظاميين، |
Au niveau international, l'état de droit donne une prévisibilité et une légitimité à l'action des États, en renforce l'égalité souveraine et fonde la responsabilité de l'État à l'égard de tous ceux qui se trouvent sur son territoire et relèvent de sa compétence. | UN | 3 - وعلى الصعيد الدولي، تضفي سيادة القانون قابلية التنبؤ والمشروعية على أعمال الدول، وتعزز مساواتها في السيادة، وتدعم مسؤولية الدولة أمام جميع الأفراد داخل إقليمها والخاضعين لولايتها. |