L'accent a été mis sur l'encouragement d'un dialogue actif entre le pays examiné et les experts des deux autres. | UN | وتم التشديد على أهمية الحوار النشط بين البلد قيد الاستعراض والخبراء من البلدين الآخرين. |
10. Invite le Comité à poursuivre ses consultations avec les scientifiques et les experts des États Membres intéressés en vue de l'établissement de ses futurs rapports scientifiques et demande au Secrétariat de faciliter ces consultations; | UN | 10 - تدعــو اللجنة العلمية إلى مواصلة مشاوراتها مع العلماء والخبراء من الدول الأعضاء المعنية في سياق إعداد تقاريرها العلمية المقبلة، وتطلب إلى الأمانة العامة تيسير إجراء هذه المشاورات؛ |
Un groupe de travail composé de juristes et d'experts des organes de l'État et des organismes publics à été constitué à cette fin. | UN | وتم تشكيل فريق من فقهاء القانون والخبراء من أجهزة الدولة والمنظمات العامة لإعداد التقرير. |
La Suisse accueille des délégués et des experts de toutes les nationalités ainsi que leurs familles. | UN | وترحب سويسرا بالوفود والخبراء من جميع الجنسيات إلى جانب أسرهم. |
3. Créé en application de la résolution 57/229 de l'Assemblée générale, le Fonds de contributions volontaires pourra être utilisé pour favoriser la participation d'ONG et d'experts originaires de pays en développement, en particulier des pays les moins avancés; | UN | " 3 - يمكن استخدام صندوق التبرعات الذي أنشأته الجمعية العامة بقرارها 57/229 لدعم مشاركة المنظمات غير الحكومية والخبراء من البلدان النامية وخاصة أقل البلدان نموا. |
Enfin, même si l'augmentation proposée du budget de la CNUCED était relativement faible, chaque organisme devrait avoir une politique de croissance nominale zéro, ce à quoi la CNUCED pourrait parvenir en revoyant sa proposition d'envoyer du personnel à New York et en faisant moins largement appel à des consultants et experts de l'extérieur. | UN | وأخيراً، فإنه على الرغم من أن الزيادة المقترحة في الميزانية البرنامجية للأونكتاد صغيرة نسبياً، فإنه يتعين على كل وكالة أن تبقي على سياسة النمو الصفري الإسمي، وبوسع الأونكتاد أن يحقق ذلك بإعادة النظر في مقترحه الداعي إلى وزع موظفين إلى نيويورك وبتقليل اعتماده على الاستشاريين والخبراء من الخارج. |
L'Académie internationale des télécommunications est une association bénévole à but non lucratif composée de scientifiques, de cadres dirigeants et d'experts de tout premier plan qui travaillent dans le secteur des télécommunications et des technologies de l'information. | UN | الأكاديمية الدولية للاتصالات السلكية واللاسلكية هي رابطة طوعية غير تجارية للعلماء، وكبار المديرين، والخبراء من الدرجة الأولى، الذين يعملون في قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية وتكنولوجيا المعلومات. |
Le Président, le Coordonnateur et les experts de la Division de l'Afrique centrale, la Division arabe et la Division de l'Afrique de l'Est ont fait part d'observations ou posé des questions, et le Président a résumé les débats menés sur ce point. | UN | وأدلى الرئيس والمنسق والخبراء من شعبة أفريقيا الوسطى، والشعبة العربية، وشعبة أفريقيا الشرقية بتعليقات أو طرحوا أسئلة؛ وقدم الرئيس موجزا للمناقشة بشأن هذا البند. |
Elle a permis à des acteurs et experts des secteurs public et privé d'étudier les différentes contributions de ces accords au développement dans le cadre d'un débat ouvert organisé au niveau international. | UN | وأتاح الاجتماع فرصاً للجهات الفاعلة والخبراء من القطاعين العام والخاص لاستجلاء مختلف جوانب اتفاقات الاستثمار الدولية ذات الصلة بالتنمية وذلك في إطار نقاش مفتوح على المستوى الدولي. |
Elle invite le Comité scientifique à poursuivre ses consultations avec les scientifiques et les experts des États Membres et se tient prête à fournir des informations pertinentes sur les niveaux et les effets des rayonnements ionisants. | UN | ويدعو بلده اللجنة العلمية إلى مواصلة مشاوراتها مع العلماء والخبراء من الدول الأعضاء، وأعلن عن استعداد بلده لتقديم المعلومات ذات الصلة المتعلقة بمستويات الإشعاع المؤين وآثاره. |
Pour accroître la portée des activités de la CNUCED, il convient de continuer à encourager les entreprises, la société civile et les experts des capitales à contribuer plus activement aux travaux des mécanismes intergouvernementaux. | UN | ولتعزيز نطاق وأثر عمل الأونكتاد يُستصوب مواصلة تشجيع المزيد من اشتراك دوائر الأعمال والمجتمع الدولي والخبراء من العواصم الوطنية في العملية الحكومية الدولية. |
Les ateliers visaient également à faciliter le dialogue entre le Groupe d'experts du Mécanisme et les experts des États et des organisations intergouvernementales compétentes, notamment en vue de rassembler les données nécessaires dans les différents domaines sur lesquels devait porter l'évaluation mondiale. | UN | كما تهدف حلقات العمل إلى تيسير الحوار بين فريق الخبراء التابع للعملية المنتظمة والخبراء من الدول والمنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة، بما في ذلك لغرض جمع البيانات اللازمة في مختلف المجالات التي سيغطيها تقييم محيطات العالم. |
Dans ces cas, la composition du panel d'experts doit assurer, dans la mesure du possible, l'équilibre entre les experts des pays consommateurs et les experts des pays producteurs. | UN | وفي مثل هذه الحالات، ينبغي أن تكون تشكيلة فريق الخبراء متوازنة، قدر الإمكان، بين الخبراء من البلدان المستوردة والخبراء من البلدان المصدرة. |
En fait, au cours des stades finals, outre les fonctionnaires de l'ONU, un nombre considérable d'experts internationaux étaient également présents pour aider des centaines de représentants officiels et d'experts des deux parties à mettre la dernière main aux travaux des comités techniques. | UN | وفي حقيقة الأمر، حضر المراحل النهائية أيضا عدد هام من الخبراء الدوليين، إلى جانب مسؤولي الأمم المتحدة، لمساعدة المسؤولين والخبراء من الجانبين على إتمام أعمال اللجان الفنية. |
Ce fonds aurait pour but de faciliter la participation de représentants des minorités et d'experts des pays en développement aux travaux du Groupe de travail et à ses activités ainsi que de contribuer à l'organisation d'autres activités liées à la mise en œuvre des droits des personnes appartenant à des minorités. | UN | والغرض من هذا الصندوق هو تيسير مشاركة ممثلي الأقليات والخبراء من البلدان النامية في الفريق العامل وأنشطته ذات الصلة والمساهمة في تنظيم أنشطة أخرى تتصل بإعمال حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات. |
Le Président, le Coordonnateur et des experts de ces divisions ont fait part d'observations et posé des questions, auxquelles ont répondu les intervenants. | UN | وأدلى الرئيس ومنظم الاجتماعات والخبراء من تلك الشعب بتعليقات وطرحوا أسئلة تولى مقدمو العروض الرد عليها. |
Des fonctionnaires et des experts de 47 pays du monde entier ont reçu des informations sur le droit de l'environnement et les possibilités d'améliorer leurs compétences dans ce domaine. | UN | وقد وفرت للموظفين الحكوميين والخبراء من 47 بلداً من جميع أنحاء العالم، معلومات عن القانون البيئي وأُتيحت لهم الفرص لصقل مهاراتهم في القانون البيئي. |
12. Engage les États Membres, les observateurs, la société civile et le secteur privé à verser des contributions au fonds de contributions volontaires créé par sa résolution 57/229 pour favoriser la participation aux travaux du Comité spécial d'organisations non gouvernementales et d'experts originaires de pays en développement, en particulier des pays les moins avancés; | UN | 12 - تحث الدول الأعضاء والمراقبين والمجتمع المدني والقطاع الخاص على المساهمة في صندوق التبرعات المنشأ بقرارها 57/229 لدعم مشاركة المنظمات غير الحكومية والخبراء من البلدان النامية، ولا سيما من أقل البلدان نموا، في أعمال اللجنة المخصصة؛ |
L'organisation non gouvernementale Académie internationale des télécommunications est une association bénévole à but non lucratif de scientifiques, administrateurs et experts de premier plan actifs dans le secteur des télécommunications et de la technologie de l'information. | UN | الأكاديمية الدولية للاتصالات السلكية واللاسلكية العامة منظمة غير حكومية وهي رابطة طوعية غير تجارية للعلماء، وكبار المديرين، والخبراء من الدرجة الأولى، الذين يعملون في قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية وتكنولوجيا المعلومات. |
La pleine participation d'institutions et d'experts de pays en développement est facilitée par la formation intensive du personnel local et par une assistance technique considérable fournie aux institutions qui participent au programme. | UN | والمشاركة الكاملة من جانب المؤسسات والخبراء من البلدان النامية تجد التيسير بالتدريب المكثف للموظفين المحليين وتوفير مساعدة تقنية كبيرة للمؤسسات المشاركة في البرنامج. |
La série de conférences cartographiques offre un cadre de discussion régional où les responsables nationaux, les planificateurs, les scientifiques et les experts de l'Asie et du Pacifique et d'autres régions font le point sur les besoins et les problèmes qui leur sont communs et partagent l'expérience acquise en matière de cartographie et dans les domaines connexes. | UN | وتهيئ هذه المؤتمرات اﻹقليمية لرسم الخرائط منتدى إقليميا يتناول فيه المسؤولون الحكوميون والمخططون والعلماء والخبراء من منطقة آسيا والمحيط الهادئ والمناطق اﻷخرى الاحتياجات والمشاكل المشتركة، ويتقاسمون الخبرات في ميدان رسم الخرائط والميادين ذات الصلة. |
Plus encore, je remercie mes amis et collègues, notamment les représentants permanents et experts des États Membres qui m'ont fait confiance et m'ont offert leur appui, leur sagesse et leurs encouragements constants pour mener à bien le processus. | UN | والأهم من ذلك، أتقدم بشكري إلى أصدقائي وزملائي، وبخاصة الممثلين الدائمين والخبراء من الدول الأعضاء، الذين وضعوا ثقتهم بي وقدموا لي مساندتهم وحكمتهم وتشجيعهم بلا انقطاع لإكمال هذه العملية. |
La participation d'experts d'autres Parties visées à l'annexe I sera financée par les gouvernements des intéressés. | UN | والخبراء من الأطراف المدرجة في المرفق الأول يمولون من حكوماتهم. |
Pour chaque manifestation, une conversation planétaire a été lancée sur Facebook et Twitter, et des jeunes et des experts du monde entier y ont participé. | UN | وجري تيسير حوار عالمي لكل واحد من هذه الاجتماعات عبر فيسبوك وتويتر، بإشراك الشباب والخبراء من جميع أنحاء العالم. |
Le Conseil se fait représenter dans les instances internationales par les membres du secrétariat et des experts des aéroports membres, lesquels sont choisis parmi divers aéroports à travers le monde, ce qui favorise un échange fructueux de données d'expérience. | UN | ويضطلع موظفو الأمانة والخبراء من المطارات الأعضاء بتمثيل المجلس في المنتديات الدولية. ويتم اختيار هؤلاء الخبراء من مقطع مستعرض من المطارات في جميع أجزاء العالم، مما يتيح إجراء تبادل مفيد للخبرات. |
Seuls quelques fonctionnaires de haut rang et experts du bureau de l'UNSCOM étaient habilités par le Président exécutif à communiquer avec les autorités nationales compétentes des États Membres pour obtenir des informations complémentaires sur les questions relevant du mandat de la Commission. | UN | ولم يأذن الرئيس التنفيذي إلا لبعض كبار الموظفين والخبراء من مكتب اللجنة الخاصة بالاتصال بالسلطات الوطنية ذات الصلة للدول الأعضاء للحصول على معلومات إضافية عن مسائل متصلة بولاية اللجنة. |
Les deux documents ont été passés en revue avec certains groupes de jeunes et d'experts du continent. | UN | وجرت مناقشة الورقتين معا مع أفرقة مختارة من الشباب والخبراء من القارة. |
7. Une discussion informelle a eu lieu le même jour pour faciliter encore l'échange de vues et le dialogue entre les Parties et les experts du GIEC. | UN | 7- ولزيادة تيسير تبادل الآراء والحوار فيما بين الأطراف والخبراء من الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، جرت في اليوم نفسه مناقشة غير رسمية. |
Une augmentation de 8,1 % est proposée au titre des consultants et experts dont la Commission aura besoins pour mener à bien son programme de travail. L'augmentation de 37,7 % au titre des autres dépenses de personnel devrait donner à la Commission une souplesse accrue dans l'utilisation des ressources allouées aux services administratifs. | UN | واقترحت زيادة مقدارها ٨,١ في المائة تتعلق بالخبراء الاستشاريين والخبراء من أجل تنفيذ برنامج عمل اللجنة، إلى جانب زيادة تبلغ ٣٧,٧ في المائة في تكاليف الموظفين اﻷخرى لتزويد اللجنة بمرونة مطردة في ميدان استخدام الموارد فيما يتعلق بالخدمات اﻹدارية. |