"والخبرات بين" - Translation from Arabic to French

    • et d'expériences entre
        
    • et de données d'expérience entre
        
    • et d'expertise entre
        
    • et des données d'expérience entre
        
    • et des expériences entre
        
    • et de compétences entre
        
    • et des expériences avec
        
    • connaissances spécialisées entre les
        
    Les discussions y ont été très animées et l'échange de vues et d'expériences entre les participants a été extrêmement utile et instructive. UN وكانت المناقشات في الاجتماع حية للغاية، وكان تبادل اﻵراء والخبرات بين المشاركين مفيدا للغاية وثريا بالمعلومات.
    Les échanges d'informations et d'expériences entre pays peuvent être utiles à cet égard. UN ويمكن أن يكون تبادل المعلومات والخبرات بين البلدان مفيدا في هذا الصدد.
    Échange d'informations et d'expériences entre les États sur les mesures et les pratiques de prévention UN تبادل المعلومات والخبرات بين الدول فيما يتعلق بالتدابير والممارسات الوقائية
    Le Comité a renforcé l'échange d'informations et de données d'expérience entre les pays parties touchés et encouragé une meilleure compréhension entre les différentes régions. UN لقد عززت اللجنة تبادل المعلومات والخبرات بين البلدان الأطراف المتضررة، كما عززت التفاهم بين مختلف المناطق.
    Il existe un réseau officieux particulier pour l'échange de renseignements et de données d'expérience entre divers organismes publics. UN هناك شبكة معينة غير رسمية لتبادل المعلومات والخبرات بين مختلف الهيئات الحكومية.
    Promouvoir la coopération internationale et renforcer le mécanisme d'échange d'information et d'expertise entre les États dans le domaine de l'antiterrorisme; UN 3 - تحسين التعاون الدولي وتعزيز آلية تبادل المعلومات والخبرات بين الدول في مجال مكافحة الإرهاب.
    L'organisation sert d'organe de liaison permanent en matière d'échange d'informations, de points de vue et d'expériences entre des employeurs du monde entier. UN وتعمل المنظمة كهيئة اتصال دائمة لتبادل المعلومات ووجهات النظر والخبرات بين أرباب العمل في جميع أنحاء العالم.
    Échange d'informations et d'expériences entre les États sur les mesures préventives et les pratiques en la matière UN تبادل المعلومات والخبرات بين الدول فيما يتعلق بالتدابير والممارسات الوقائية
    L'article 7 de l'Annexe fait expressément état de l'échange d'informations et d'expériences entre les pays Parties. UN وتشير المادة 7 من المرفق، على وجه التحديد، إلى تبادل المعلومات والخبرات بين البلدان الأطراف.
    Cet outil facilite les échanges d'informations et d'expériences entre les collaborateurs des centres de consultation. UN وتيسر هذه الأداة تبادل المعلومات والخبرات بين العاملين في مراكز الاستشارة.
    L'un des principaux domaines est l'échange d'informations et d'expériences entre les deux organisations dans le domaine de la protection et de la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ومن بين المجالات الرئيسية للتعاون، تبادل المعلومات والخبرات بين المنظمتين في مجال حماية حقوق الإنسان والحريات والنهوض بها.
    M. Li a ensuite donné quelques précisions sur les activités de la Chine dans le domaine des sciences de la mer et des techniques marines en vue d'encourager l'échange d'informations et d'expériences entre les États. UN 209 - ثم وصف الدكتور لي أنشطة الصين في مجال علم وتكنولوجيا البحار بهدف تشجيع تبادل المعلومات والخبرات بين الدول.
    Celui-ci siège désormais en tant qu'instance pour l'échange d'informations et d'expériences entre tous les chefs de départements, bureaux, fonds et programmes de l'Organisation. UN حيث أصبح المستهدف من فريق الإدارة العليا أن يكون بمثابة منتدى لتبادل المعلومات والخبرات بين كافة رؤساء الإدارات والمكاتب والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة.
    Encourage l'échange régulier d'informations et de données d'expérience entre les États membres dans le domaine du développement des établissements humains. UN تشجيع التبادل المنهجي للمعلومات والخبرات بين الدول اﻷعضاء في مجال تنمية المستوطنات البشرية.
    L'initiative devrait venir des pays eux-mêmes, et s'appliquer à leurs conditions propres, avec échange d'informations et de données d'expérience entre pays; UN وينبغي لهذه العملية أن تظل قطرية الدوافع والصبغة وأن تشمل تقاسم المعلومات والخبرات بين البلدان؛
    Néanmoins, ils estiment que l'échange d'informations et de données d'expérience entre les responsables gouvernementaux chargés de questions spécifiques constitue un outil précieux. UN ولكن اتضح أن تبادل المعلومات والخبرات بين المسؤولين الحكوميين الذين يعالجون مسائل محددة عمل له قيمته البالغة.
    Concertation sur les mesures à prendre et échange d'informations et de données d'expérience entre les pays membres de la Commission sur : UN إجراء حوار على صعيد السياسات وتبادل المعلومات والخبرات بين البلدان الأعضاء بشأن ما يلي:
    Concertation sur les mesures à prendre et échange d'informations et de données d'expérience entre les pays membres de la Commission sur : UN إجراء حوار على صعيد السياسات وتبادل المعلومات والخبرات بين البلدان الأعضاء بشأن ما يلي:
    3. Promouvoir la coopération internationale et renforcer le mécanisme d'échange d'information et d'expertise entre les Etats dans le domaine de l'anti-terrorisme. UN 3 - تحسين التعاون الدولي وتعزيز آلية تبادل المعلومات والخبرات بين الدول في مجال مكافحة الإرهاب.
    Le Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, qui a lieu tous les cinq ans, devrait surtout servir à échanger des informations et des données d'expérience entre experts et praticiens. UN أما مؤتمر الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، الذي ينظَّم كل خمس سنوات، فينبغي أن يكون في المقام الأول منتدى لتبادل المعلومات والخبرات بين الخبراء والمختصين.
    :: Mauvaise circulation de l'information et des expériences entre les États arabes; UN :: ضعف تبادل المعلومات والخبرات بين الدول العربية.
    La Serbie invite la Réunion mondiale des membres du Partenariat international pour le développement durable des régions montagneuses à favoriser les échanges de données d'expérience et de compétences entre régions montagneuses du monde. UN وأشار إلى أن صربيا تشجع الاجتماعات العالمية للشراكة الدولية من أجل التنمية المستدامة للمناطق الجبلية، لكي تشجع تبادل التجارب والخبرات بين المناطق الجبلية في العالم.
    Les acteurs économiques, les investisseurs et les petites et moyennes entreprises pourraient ainsi échanger des connaissances et des expériences avec les spécialistes du développement. UN ومن السبل الممكنة تبادل المعارف والخبرات بين أوساط الأعمال والمستثمرين والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، من جهة، وخبراء التنمية من جهة أخرى.
    Il a ajouté que les recherches plus approfondies qui devront être consacrées aux moyens de forger les liens de la coopération technique Sud-Est pourraient mettre en lumière la nécessité de créer des fonds ainsi que des mécanismes pour les échanges d'informations, de savoir-faire et de connaissances spécialisées entre les parties intéressées. UN وأردف قوله إن إمعان التفكير في وسائل تشكيل الصلات بين الجنوب والشرق في مجال التعاون التقني يمكن أن يبرز مدى الحاجة لاستحداث صناديق وآليات لتبادل المعلومات والمعارف والخبرات بين اﻷطراف المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more