Les achats de marchandises et les pertes extraordinaires donnent à penser que le requérant a bien subi une perte de marchandises en stock. | UN | ويتبين من مشتريات المخزون والخسارة الاستثنائية أن الشركة صاحبة المطالبة تكبدت فعلاً بعض الخسائر في المخزون. |
Les souffrances humaines et les pertes économiques provoquées par le paludisme ne sont pas inéluctables, car cette maladie peut être évitée, soignée et guérie. | UN | ولا ضرورة للمعاناة الإنسانية والخسارة الاقتصادية الناجمتين عن الملاريا، لأن هذا المرض يمكن الوقاية منه وعلاجه وشفاؤه. |
la perte de production correspond à la productivité réduite du sol engendrée par la dégradation, exprimée sous forme de pourcentage de la production sur un sol en bon état. | UN | والخسارة في الانتاج هي انخفاض إنتاجية التربة نتيجة لتدهورها ويعبر عنه بنسبة مئوية من إنتاج التربة غير المصابة بالتدهور. |
Écouter ce bon conseil réduit la douleur et la souffrance ainsi que la perte d'argent et de temps, généralement causées par la maladie. | UN | ويخفض إتباع تلك النصيحة المعقولة حدة الألم والمعاناة والوقت والخسارة المالية التي يسببها المرض عموما. |
Pourtant, un grand nombre d'entre eux ont connu des difficultés après avoir déposé courageusement devant le Tribunal, et cela en plus des souffrances et des pertes qu'ils ont subies en raison des crimes commis dans la région. | UN | ومع ذلك فقد واجه العديد منهم مجموعة من الصعوبات الناجمة عن قراراتهم الجريئة بالإدلاء بشهاداتهم أمام المحكمة، فضلا عن معاناتهم والخسارة التي كان عليهم تحملها بسبب الجرائم التي اقُترفت في هذه المنطقة. |
Jusqu'à hier, vous étiez mon associé dans les profits et pertes. | Open Subtitles | حتى أمس، أنت كنت شريك عمل في الربح والخسارة |
Soucieuse que des mesures d'intervention promptes et efficaces soient prises pour réduire au minimum les dommages et les pertes qui peuvent résulter de tels événements, | UN | وإذ تحرص على وجوب اتخاذ تدابير استجابة سريعة وفعّالة للتقليل إلى الحدّ الأدنى من الضرر والخسارة التي قد تنشأ عن هذه الحوادث، |
Il permettra au Département de mieux tirer parti de ses capacités de gestion et d'atténuer les gaspillages et les pertes en renforçant les contrôles et la transparence. | UN | وسيتيح هذا النظام أيضاً إدارة الوقود بالشكل الأمثل، والتخفيف من الهدر والخسارة من خلال تعزيز المراقبة والشفافية. |
Gravement préoccupée par la violence et les pertes en vies humaines survenues au Zimbabwe, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق كذلك من العنف والخسارة في الأرواح التي حدثت في زمبابوي، |
La musique est présente dans la joie et la tristesse, dans les gains et les pertes et dans chaque partie du monde. | Open Subtitles | هناك موسيقى في البهجة والحزن , في المكسب والخسارة وفي كل زاوية وركن من أركان العالم |
propriété, de la matérialité de la perte et du lien de causalité 11 6 | UN | اختبار الملكية والخسارة والعلاقة السببية 11 6 |
Les pièces présentées à l'appui du reste de la réclamation ne concordent pas avec la perte invoquée par le requérant. | UN | ولا يمكن التوفيق بين اﻷدلة المقدمة تعزيزاً للجزء المتبقي من المطالبة والخسارة التي يدعيها صاحب المطالبة. |
Dans un premier temps, il s'agit de vérifier la propriété du bien, la matérialité de la perte et le lien de causalité. | UN | والجزء الأول هو اختبار الملكية والخسارة والعلاقة السببية. |
Dans le même temps, il importe que les armements soient contrôlés et que tous les États fassent preuve de retenue afin de prévenir des souffrances et des pertes inutiles de vies innocentes. | UN | وفي الوقت ذاته، من المهم أن تقوم كل دولة بتحديد الأسلحة وممارسة ضبط النفس، لمنع المعاناة البشرية التي لا داعي لها والخسارة في الأرواح البشرية البريئة. |
Avons-nous tiré un quelconque enseignement des souffrances, des blessures et des pertes subies par les deux parties, ou tout cela s'est-il produit en vain? | UN | هل استخلصنا فعلا أي دروس من الألم والأذى والخسارة التي شهدناها على الجانبين، أم أن كل الأمر بلا طائل؟ |
Des modèles, des scénarios et des analyses des profits et pertes portant sur les démarches en cours devraient servir à évaluer les coûts propres à la prévention. | UN | وينبغي أن تستخدم في تقييم تكاليف الوقاية نماذج وسيناريوهات وتحليلات للمكسب والخسارة في الاجراءات الجارية. |
Les montants recouvrés au titre de prêts sortis du bilan étaient inscrits au compte des profits et pertes. | UN | وتنقل المبالغ المستردة من القروض المشطوبة في السابق إلى بيان الربح والخسارة. |
"et au manque à gagner dû à la fermeture de la librairie, | Open Subtitles | والخسارة الناجمة عن ستة أيام من إغلاق المحل، |
Comptabilisation immédiate en produits ou en charges de l'exercice au cours duquel ils sont encourus; | UN | :: الإدراج المباشر في حساب الربح والخسارة في السنة التي تتحقق فيها المكاسب وتقع الخسارة؛ |
Il m'a fallu beaucoup de temps pour réaliser... qu'il n'y a pas grande différence entre gagner et perdre... si ce n'est la façon dont le monde extérieur vous traite. | Open Subtitles | استغرقني وقت طويل لإدراك ذلك ليس هناك فرق كبير بين الفوز والخسارة إلا بالنسبة لي حيث يعاملك العالم الخارجي |
Par la suite, l'acheteur a fait ouvrir une procédure d'arbitrage au Danemark, demandant des dommages-intérêts tant pour le coût des réparations que pour la production perdue. | UN | وفي وقت لاحق، استهلّ المشتري إجراءات تحكيم في الدانمرك، مطالباً بتعويضات على تكاليف الإصلاح والخسارة في الإنتاج. |
En l'absence d'autres gains ou pertes actuariels, un taux d'inflation annuel de 3 % se traduirait lors de la prochaine évaluation par un gain de l'ordre de 0,7 % de la rémunération considérée aux fins de la pension. | UN | ولوحظ أنه إذا ما كان معدل التضخم في المستقبل 3 في المائة سنويا، دون أن يكون هناك مصادر أخرى للمكسب والخسارة الاكتواريين، فسيبلغ المكسب الناتج عن ذلك حتى التقييم التالي حوالي 0.7 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي. |
C'est la précarité de la situation en zone rurale - manque de terres cultivables pour les travailleurs agricoles, pénurie des investissements dans l'infrastructure de production et décapitalisation effective qui caractérise depuis plusieurs dizaines années l'agriculture - qui a conduit la population rurale à refluer vers les villes, créant des poches de pauvreté dans les principales d'entre elles. | UN | وكان شظف الحياة في الريف، نتيجة لندرة اﻷراضي القابلة للزراعة المتاحة للعامل الزراعي، وتدني الاستثمار في البنيات اﻷساسية اللازمة للانتاج، والخسارة الفعلية التي مني بها الاستثمار الرأسمالي هي الظاهرة التي اتسم بها قطاع الزراعة لعقود عديدة وهو الذي دفع سكان الريف إلى النزوح إلى المدن بأعداد غفيرة مما أدى إلى نشأة جيوب للفقر في المدن الكبرى. |
Je sais que vous êtes un journaliste sportif de renom, vous suivez de près de nombreuses équipes qui sont obnubilées par gagner ou perdre... | Open Subtitles | الآن، وأنا أفهم أن كنت كاتبا الرياضية البارزة وكنت تتعامل مع كبروا فرق التي هي قلقة جدا مع الفوز والخسارة ... |