Créées il y a plus de 100 ans, elles produisent du bois de feu et le bois nécessaire à la fabrication de meubles et autres activités de transformation. | UN | وتستخدم هذه المساحات المزروعة التي أنشئت منذ أكثر من١٠٠ سنة لانتاج الحطب والخشب المستعمل في صنع اﻷثاث وفي الصناعات القائمة على الخشب. |
La dernière fois que j'ai vérifié, la pierre et le bois ne portent aucune charge magnétique | Open Subtitles | آخر مرة راجعت الحجر والخشب ليس بهم شحنات مغناطيسية |
Les populations urbaines utilisent généralement le charbon de bois, alors que dans les zones rurales on utilise exclusivement le bois de feu. | UN | ويشيع بين سكان المناطق الحضرية استخدام الفحم والخشب في حين يقتصر المزارعون في المناطق الريفية على استخدام الحطب. |
Céramique, produits de caoutchouc, ciment et bois | UN | صناعة السيراميك ومنتجات المطاط والأسمنت والخشب |
La région méditerranéenne a été fortement déboisée à l'époque classique par l'exploitation du combustible et du bois d'oeuvre. | UN | وتعرضت منطقة البحر اﻷبيض المتوسط إلى إزالة نسبة كبيرة من غاباتها في القديم بسبب استعمالها للحصول على الحطب والخشب. |
Elle continuera aussi d'aider le Gouvernement libérien à reprendre le contrôle des ressources naturelles du pays, notamment le caoutchouc, le bois et les diamants, et à en assurer la gestion rationnelle. | UN | وستستمر البعثة أيضا في مساعدة حكومة ليبريا في جهودها المبذولة لاستعادة السيطرة بشكل فعال على موارد البلد الطبيعية، ولا سيما المطاط والخشب والماس، وكفالة إدارتها إدارةً سليمة. |
Tu sais, si Sainte Sophie et le bois rouge pétrifié ne veulent rien dire pour toi, peut-être que c'est juste une coïncidence. | Open Subtitles | وتم وقفها لأكثر من عقدين من الزمن. أنت تعرف، إذا كان آيا صوفيا والخشب الأحمر تحجرت |
L'utilité de l'aide apportée par la MINUL dans ce domaine a été confirmée par la levée des sanctions concernant les diamants et le bois d'œuvre et l'application du Processus de Kimberley au Libéria. | UN | وما يؤكد التقييم الإيجابي للمساعدة التي قدمتها البعثة هو رفع العقوبات المفروضة على الماس والخشب واعتماد عملية كيمبرلي في ليبريا. |
Ces réseaux alimentent souvent les conflits en aidant à monnayer des ressources naturelles comme les diamants, le coltan et le bois d'œuvre pour acheter précisément les ressources et les instruments de guerre qui ont conduit à faire un nombre croissant de victimes parmi les enfants et à les associer davantage aux conflits. | UN | وكثيرا ما تغذي هذه الشبكات الصراعات عن طريق تسهيل تحويل الموارد الطبيعية مثل الماس والكولتان والخشب إلى وسائل الحرب وأدواتها ذاتها التي تؤدي إلى زيادة استغلال الأطفال وإلى مشاركتهم في الصراع. |
Le détournement de recettes publiques aux fins du financement du conflit a été une des principales raisons qui ont conduit à l'imposition de sanctions sur les diamants et le bois. | UN | 99 - كان سوء تخصيص الإيرادات واستعمالها في تمويل الصراع سبباً رئيسياً لفرض الجزاءات على الماس والخشب. |
Le détournement de recettes publiques afin de financer le conflit a été une des principales raisons qui ont conduit à l'imposition de sanctions sur les diamants et le bois. | UN | 77 - كانت سرقة الإيرادات الحكومية بهدف تمويل الصراع السبب الرئيسي لفرض الجزاءات على الماس والخشب. |
Les exportations d'or, de cacao, de bois et de produits dérivés du bois constituent la majeure partie des exportations de marchandises. | UN | وصادرات الذهب والكاكاو والخشب والأحراج تُشكل غالبية إجمالي صادرات السلع. |
Un pays soutient l'introduction de techniques d'atténuation de la consommation de bois de chauffe et de bois d'œuvre. | UN | ويدعم أحد البلدان تطبيق تقنيات للتخفيف من استهلاك حطب الوقود والخشب. |
Les conditions en Uruguay étant favorables à la production et à l'industrialisation de produits agricoles, une attention particulière est accordée à quatre catégories de biens: denrées alimentaires; cuir et articles en cuir; textiles et articles d'habillement; et bois et produits du bois. | UN | ونظرا لأن الظروف مواتية في أوروغواي لإنتاج المواد الزراعية وتصنيعها، تحظى أربع فئات باهتمام خاص وهي: الغذاء؛ والجلود ومنتجات الجلود؛ والأنسجة والملابس؛ والخشب أو المنتجات الخشبية. |
Par exemple, la coopération avec les sous-programmes transports et bois et foresterie a permis d'offrir une plus large gamme de données et de simplifier la recherche de ces données. | UN | فعلى سبيل المثال، أدى التعاون مع البرامج الفرعية المعنية بالنقل والخشب والغابات إلى توسيع نطاق البيانات المقدَّمة وإلى تبسيط عملية البحث عن البيانات. |
La société a importé divers biens et produits et s'est procurée, dans la Province orientale, de l'or, du café et du bois sans acquitter de taxes. | UN | وهكذا استوردت شركة ترينيتي مختلف السلع والبضائع وأخذت من المحافظة الشرقية الذهب، والبن، والخشب دون دفع أي ضريبة. |
Avec le consentement de son mari, elle a dissimulé ces armes dans une cache souterraine faite de briques, de bois et de fer, située sous sa maison qui était alors en construction. | UN | فوافقت وزوجها على ذلك وأخفيا الأسلحة في مخبأ سري من الآجر والخشب والحديد تحت منزلهم الذي كان حينئذ في طور البناء. |