"والخطوة الأولى" - Translation from Arabic to French

    • la première étape
        
    • dans un premier temps
        
    • la première mesure
        
    • le premier pas
        
    • un premier pas
        
    • la première chose
        
    • une première étape
        
    • et première mesure
        
    • la première démarche
        
    la première étape de ce processus consiste à évaluer la mesure dans laquelle un accord peut réellement être vérifié. UN والخطوة الأولى في هذه العملية هي تقدير مدى إمكان التحقق الفعلي من تنفيذ اتفاق ما.
    On fait de vos enfants des individus et la première étape, c'est de couper le cordon. Open Subtitles نَحتاجُ للصَبّ أطفالكَ إلى الأفرادِ، والخطوة الأولى ل إقطعْ علاقاتَ علاقة الطفلِ الأصلِ.
    dans un premier temps, une lettre était adressée à l'État requérant pour recenser les éventuels motifs de refus et pour demander à l'État de faire une nouvelle demande ou une demande supplémentaire. UN والخطوة الأولى هي توجيه كتاب إلى الدولة الطالبة يحدِّد أسباب الرفض المحتمل ثمَّ الطلب إليها تقديم طلب جديد أو تكميلي.
    Le règlement des arriérés du Mexique dans les prochains mois est la première mesure prise en ce sens. UN والخطوة الأولى في هذا الشأن هي قراره بتسوية مدفوعاته المعلقة إلى المنظمة خلال الأشهر القادمة.
    Il faut répondre aux préoccupations relatives aux droits de l'homme et garantir aux habitants du territoire du Cachemire occupé par l'Inde leurs libertés fondamentales pour faire le premier pas dans cette direction. UN والخطوة الأولى في ذلك الاتجاه هي معالجة شواغل حقوق الإنسان وضمان الحريات الأساسية لشعب كشمير التي تحتلها الهند.
    un premier pas dans cette direction serait d'adapter le montant des crédits aux besoins et aux capacités plutôt qu'à la souscription de capital et aux quotas. UN والخطوة الأولى في ذلك الاتجاه تتمثل في ربط حجم الائتمان بالاحتياجات والطاقة بدلا من ربطها بالمساهمة برأس المال والحصص.
    la première chose à faire est de cesser les combats. UN 20 - والخطوة الأولى اللازمة هي إنهاء القتال.
    la première étape dans la lutte contre l'impunité consiste à criminaliser la torture et à l'assortir de sanctions suffisantes, y compris de longues peines de prison. UN والخطوة الأولى في مكافحة الإفلات من العقاب هي تجريم التعذيب بجزاءات مناسبة، بما في ذلك السجن الطويل الأجل.
    Pour atteindre cet objectif, la première étape est de mettre un terme à l'occupation, par Israël, de territoires arabes - notamment la Palestine. UN والخطوة الأولى نحو تحقيق هذا الهدف هي إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية، بما فيها فلسطين.
    Dans la production pyrométallurgique des minerais, la première étape est le roasting, où le soufre qui se trouve dans le minerai est converti en dioxyde de soufre. UN والخطوة الأولى في معالجة الخامات والمعادن في درجات حرارة عالية هي التحميص، حيث يتحول الكبريت في الخام إلى غاز ثاني أكسيد الكبريت.
    la première étape de ce processus a permis d'inclure dans le recensement national de 2001 les activités économiques effectuées au foyer par les femmes. UN والخطوة الأولى في هذا السبيل قرار إجراء إحصاء وطني لعام 2001 بتضمين الأنشطة الاقتصادية التي تضطلع بها المرأة في الأسر المعيشية.
    la première étape, pour garantir des élections libres et équitables, serait de créer une commission électorale indépendante aux fins de surveiller le processus. UN والخطوة الأولى لضمان إجراء انتخابات حرة ونزيهة تتمثل في إنشاء لجنة انتخابات مستقلة للإشراف على العملية.
    dans un premier temps, il s'agit d'établir s'il existe des éléments de preuve venant étayer cette somme globale, si c'est une somme que le requérant a effectivement déboursée ou qu'il n'a pas pu récupérer et si le lien causal nécessaire est présent. UN والخطوة الأولى هي التحقق مما إذا كان هناك دليل يُثبت حقيقة المبلغ بكامله وكونه حقاً المبلغ الذي دفعه صاحب المطالبة أو لم يسترده؛ ووجود العلاقة السببية اللازمة.
    dans un premier temps, il s'agit d'établir s'il existe des éléments de preuve venant étayer cette somme globale, si c'est une somme que le requérant a effectivement déboursée ou qu'il n'a pas pu récupérer et si le lien causal nécessaire est présent. UN والخطوة الأولى هي التحقق مما إذا كان هناك دليل يُثبت حقيقة المبلغ بكامله وكونه حقاً المبلغ الذي دفعه صاحب المطالبة أو لم يسترده؛ ووجود العلاقة السببية اللازمة.
    dans un premier temps, il s'agit assurément de procéder, avec le concours des peuples autochtones, à l'évaluation des besoins et à l'identification des priorités, et d'élaborer des plans d'action stratégiques assortis d'objectifs et de délais pour leur mise en œuvre. UN والخطوة الأولى هي بلا شك تقييم الاحتياجات وتحديد الأولويات بمساعدة الشعوب الأصلية، ووضع خطط عمل استراتيجية تتضمن الأهداف والأطر الزمنية للتنفيذ.
    la première mesure requise dans l'élimination de la pauvreté serait de reconnaître le rôle multifonctionnel de l'agriculture. UN والخطوة الأولى من أجل القضاء على الفقر هي التسليم على النحو الكافي بدور الزراعة المتعدد الوظائف.
    la première mesure est d'accroître de manière importante l'appui financier aux pays qui ont des stratégies de développement détaillées en place et en cours d'application. UN والخطوة الأولى هي رفع مستوى الدعم المالي بدرجة كبيرة للبلدان التي لديها استراتيجيات إنمائية مفصلة ويجري تنفيذها.
    le premier pas dans ce sens consiste à faire en sorte que l'Organisation elle-même respecte ses obligations redditionnelles et à la réformer en adoptant des orientations précises. UN والخطوة الأولى تجاه تحقيق هذا الهدف هي ضمان خضوع الأمم المتحدة نفسها للمساءلة وإصلاحها بوضع برامج واضحة.
    le premier pas dans ce sens consiste à empêcher effectivement l’accumulation de matières fissiles. UN والخطوة الأولى في هذا الاتجاه هي الحيلولة بشكل فعال دون مواصلة تراكم هذه المواد.
    un premier pas dans cette direction a été fait lorsque 1'on a pris en compte, dans le recensement de 2001, les activités économiques accomplies au foyer par les femmes. UN والخطوة الأولى على هذا الدرب هي قرار إجراء إحصاء وطني لعام 2001 يتضمن الأنشطة الاقتصادية التي تؤديها المرأة في الأسرة المعيشية.
    la première chose à faire, pour établir les organes subsidiaires et les coordinations spéciales, consiste à nommer ceux qui en seront les responsables. UN والخطوة الأولى على هذا الطريق، والمتمثلة في إنشاء الهيئات الفرعية ومناصب المنسقين الخاصين، تنطوي على تعيين أعضاء مكاتبها.
    une première étape consisterait à réduire le nombre de juges affectés aux tribunaux qui ont le moins d'affaires à traiter. UN والخطوة الأولى في هذا الصدد هي خفض عدد القضاة المعينين في المحاكم الأقل أعباء.
    Nous nous félicitons des élections présidentielles en Afghanistan en tant qu'élément clef du Processus de Bonn et première mesure importante sur la voie de la création de nouvelles institutions publiques reposant sur les principes démocratiques. UN ونحن نرحب بالانتخابات الرئاسية في أفغانستان بوصفها أحد العناصر الرئيسية في عملية بون والخطوة الأولى الأهم صوب إنشاء مؤسسات الدولة الجديدة استنادا إلى المبادئ الديمقراطية.
    la première démarche des États, lors de la formulation des politiques de développement, doit être d'évaluer les obligations leur incombant en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme et du droit coutumier. UN والخطوة الأولى التي يجب أن تتخذها الدول عند وضع سياسات التنمية هي معرفة التزاماتها بموجب معاهدات حقوق الإنسان والقانون العرفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more