Des progrès sur les volets libanais et syrien du processus de paix sont essentiels pour instaurer une paix globale et durable dans la région. | UN | والتقدم في عملية السلام على المسارين اللبناني والسوري هام لتحقيق السلام الشامل والدائم في المنطقة. |
La Chine appuie les États arabes dans leur initiative tendant à instaurer une paix globale et durable dans la région. | UN | وتؤيد الصين الدول العربية في مبادرتها الرامية إلى إحلال السلام الشامل والدائم في المنطقة. |
Les grands traits d'une paix globale, juste et durable dans la région sont clairs. | UN | وكانت السمات الرئيسية للسلام الشامل والعادل والدائم في المنطقة واضحة. |
C'est pourquoi Israël doit détruire ses arsenaux nucléaires, permettant ainsi l'instauration d'une paix juste et durable dans la région. | UN | وإن تخلي إسرائيل عن ترسانتها النووية سوف يكون عاملا هاما في تحقيق السلام العادل والدائم في المنطقة. |
L'Organisation des Nations Unies doit continuer son travail visant à parvenir à une paix juste et durable dans la région. | UN | ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل العمل لإحلال السلام العادل والدائم في المنطقة. |
En fait, le règlement juste de la question de Palestine est la clef de la réalisation d'une paix globale et durable dans la région. | UN | والواقع أن الحل العادل لقضية فلسطين هو بمثابة المفتاح لتحقيق السلام الشامل والدائم في المنطقة. |
L'Égypte a investi beaucoup d'énergie et de ressources dans l'espoir de parvenir à une paix juste et durable dans la région. | UN | في تحقيق السلام العادل والدائم في المنطقة. |
Une paix complète et durable dans la région est essentielle à cet égard. | UN | إن تحقيق السلام الشامل والدائم في المنطقة ضروري جدا في هذا الصدد. |
Ces principes historiques, fondés sur la reconnaissance réciproque de l'Etat d'Israël et de l'Organisation de libération de la Palestine, sont un jalon important dans le processus de paix international et jettent les bases d'une paix juste et durable dans la région. | UN | وهذه المبادئ التاريخية القائمة على الاعتراف المتبادل بدولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، تمثل معلما هاما في عملية السلم الدولية، وتضع اﻷسس للسلم العادل والدائم في المنطقة. |
Le paragraphe 4 du dispositif constate une fois de plus que le maintien de l'occupation par Israël du Golan syrien fait obstacle à l'instauration d'une paix d’ensemble, juste et durable dans la région. | UN | وفي الفقرة ٤ تقرر الجمعية العامة مجددا أن استمرار امتلاك إسرائيل للجولان السوري يعد حجر عثرة في سبيل إقرار السلام العادل والشامل والدائم في المنطقة. |
L'année dernière, des progrès importants ont été réalisés allant dans le sens de la consolidation d'une paix ferme et durable dans la région et de sa transformation en une région de paix, de liberté, de démocratie et de développement. | UN | وشهـــد العـام المنصــرم تحقيــق تقــدم هــام نحــو توطيد السلام الراسخ والدائم في المنطقة وتحويلها الى منطقة سلام وحرية وديمقراطية وتنميــة. |
L'Assemblée générale et ses organes subsidiaires chargés d'examiner la question de Palestine doivent poursuivre leurs activités afin de contribuer à l'élimination de tous les obstacles freinant l'instauration d'une paix juste et durable dans la région. | UN | ويجــب علــى الجمعيــة العامــة وأجهزتها الفرعية المنغمسة في قضية فلسطيــن أن تواصــل سعيها للمساعدة على القضاء على جميــع العقبات التي تعترض طريق السلم العادل والدائم في المنطقة. |
À cet égard, je souhaite confirmer que la Turquie croit au processus de paix au Moyen—Orient et lui accorde un appui indéfectible, car nous pensons qu'il s'agit de la seule voie rationnelle vers une paix juste, globale et durable dans la région. | UN | وعلى هذا النحو أود أن أؤكد تأييد تركيا الثابت لعملية السلام في الشرق اﻷوسط وإيمانها بها. إننا نعتبر هذه العملية الطريق المنطقي الوحيد إلى تحقيق السلام العادل والشامل والدائم في المنطقة. |
Nous avons à maintes reprises exhorté toutes les parties concernées à intensifier leurs efforts en vue de l'instauration d'une paix juste, globale et durable dans la région, et nous continuons de le faire. | UN | وقد قمنا مرارا بحث جميع اﻷطراف المعنية على تكثيف جهودها من أجل إحلال السلام العادل والشامل والدائم في المنطقة والاستمرار في ذلك. |
1. De réaffirmer que l'Initiative de paix arabe constitue le projet arabe de réalisation d'une paix juste, globale et durable dans la région et a recueilli un vaste soutien international; | UN | التأكيد من جديد أن مبادرة السلام العربية هي المشروع العربي لتحقيق السلام العادل والشامل والدائم في المنطقة والذي حظي بترحيب دولي واسع. |
Cuba est profondément peinée de constater que l'avènement d'une paix juste et durable dans la région demeure une utopie. | UN | 26 - لذلك كله ترى كوبا أن تحقيق السلام العادل والدائم في المنطقة مازال حلماً بعيد المنال. |
Nous devons utiliser la dynamique suscitée par cette Conférence pour instaurer une paix juste et durable dans la région sur tous les volets, cela sur la base des résolutions de la légitimité internationale. | UN | وإن علينا استخدام الزخم الذي وفره اللقاء لتحقيق السلام العادل والدائم في المنطقة وعلى جميع المسارات التفاوضية، بالاستناد إلى قرارات الشرعية الدولية. |
Une telle démarche permettrait au Conseil de sécurité de conserver sa crédibilité et de préserver le rôle qu'il joue dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales, de consolider et d'impulser le laborieux processus de paix en cours et, partant, de contribuer à l'instauration d'une paix juste, globale et durable dans la région. | UN | إن تحرك مجلس اﻷمن في هذا الاتجاه من شأنه أن يحفظ مصداقيته ودوره في حفظ السلام واﻷمن الدولييــن ، وفي تحصين ودفع عمليــة الســلام المتعثرة ، بما يحقق السلم العادل والشامل والدائم في المنطقة . |
Les peuples d'Amérique centrale se sont engagés dans la voie de la recherche d'une paix juste et durable dans la région, et nos gouvernements voient donc dans la démocratisation de leurs processus le moyen de régler les déséquilibres financiers et macro-économiques et, partant, d'atténuer partiellement la pauvreté et de jeter les bases d'une paix durable. | UN | لقد اختارت امريكا الوسطى سبيل السعي من أجل السلم العادل والدائم في المنطقة. ومن هنا فإن حكوماتنا تنظر الى اقرار الطابع الديمقراطي في عملياتها بوصفه حلا للاختلالات المالية والاقتصادية الكلية وكطريقة للتخفيف الجزئي من حدة الفقر، وبذلك ترسي أسسا لسلم دائم. |
Le projet de résolution reconnaît l'importance du Système d'intégration de l'Amérique centrale, en tant que mécanisme de coordination et d'harmonisation des efforts régionaux d'intégration économique, sociale, culturelle, environnementale et politique, en encourageant les gouvernements de la région à continuer d'assumer leurs responsabilités historiques pour instaurer une paix ferme et durable dans la région. | UN | وتعتــرف بأهمية منظومــة تكامل بلدان أمريكا الوسطــى بوصفها آلية لتنسيق ومواءمة الجهود اﻹقليميــة المبذولة لتحقيــق التكامل الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والبيئــي والسياسي وتشجع حكومــات أمريكــا الوسطــى على مواصلة تحمل مسؤولياتها التاريخية بتعزيز السلام الوطيد والدائم في المنطقة. |