2.1 la mère de l'auteur, née au Kenya en 1943, est citoyenne du Royaume-Uni et des colonies. | UN | 2-1 ولدت والدة صاحب البلاغ في كينيا عام 1943 وهي تحمل جنسية المملكة المتحدة والمستعمرات. |
L'État partie note que, puisque la mère de l'auteur de la communication est née au Kenya, elle n'aurait pu se prévaloir de cette nouvelle politique. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أنه بالنظر إلى كون والدة صاحب البلاغ مولودة في كينيا، فإنه لم يكن بإمكانها أن تستفيد من هذا التغيير في السياسة. |
la mère de l'auteur restait tenue d'assumer les frais d'entretien de l'immeuble et d'autres charges, dont le montant était supérieur au revenu locatif. | UN | وكانت والدة صاحب البلاغ لا تزال ملزمة بتغطية تكاليف صيانة المبنى وواجبات أخرى كانت أعلى من إيرادات الإيجار. |
Un contrat de donation a été conclu entre la mère de l'auteur et l'État. | UN | وأبرم عقد هبة بين والدة صاحب البلاغ والدولة. |
la mère de l'auteur a obtenu sa garde et il a vécu au Maroc avec ses grands-parents maternels jusqu'à leur décès, en 2000. | UN | وحصلت والدة صاحب البلاغ على الحق في حضانتـه وعاش صاحـب البلاغ مع والدي والدتـه في المغرب حتى وفاتهما في عام 2000. |
La communication est également présentée au nom de la mère de l'auteur ainsi que de ses sept frères et sœurs. | UN | والبلاغ مقدم أيضاً بالنيابة عن والدة صاحب البلاغ وأشقائه وشقيقاته السبعة. |
la mère de l'auteur restait tenue d'assumer les frais d'entretien de l'immeuble et d'autres charges, dont le montant était supérieur au revenu locatif. | UN | وقد ظلت والدة صاحب البلاغ ملزمة بتغطية تكاليف صيانة المبنى وواجبات أخرى كانت أعلى من إيرادات الإيجار. |
Un contrat de donation a été conclu entre la mère de l'auteur et l'État. | UN | وأُبرم عقد هبة بين والدة صاحب البلاغ والدولة. |
La tante est morte en 1975 et la mère de l'auteur était la seule héritière. | UN | وتوفيت الخالة في عام 1975، وكانت والدة صاحب البلاغ هي الوريثة الوحيدة. |
D'après l'État partie, la mère de l'auteur a indiqué que son fils n'avait pas encore de travail et qu'il menait < < une existence à peu près normale > > . | UN | وحسب الدولة الطرف، ذكرت والدة صاحب البلاغ أنه كان عاطلاً عن العمل وأنه كان يعيش حياة عادية إلى حد ما. |
Lorsque la mère de l'auteur lui a dit qu'il n'était pas à la maison, il est parti en menaçant de le tuer. | UN | ولما أبلغته والدة صاحب البلاغ بأنه ليس موجوداً انصرف مهدداً بقتله. |
la mère de l'auteur a déposé le même jour une plainte au commissariat de police. | UN | وقدمت والدة صاحب البلاغ شكوى في مركز الشرطة في اليوم نفسه. |
4.20 Quant à l'allégation de violation des articles 7, 10 et 23, qui concerne la mère de l'auteur, l'État partie soutient que la plainte doit être déposée en personne par la mère. | UN | 4-20 وفيما يتعلق بالادعاء بانتهاك المواد 7 و10 و23 من العهد في حق والدة صاحب البلاغ، تدفع الدولة الطرف بأنه كان على والدة صاحب البلاغ أن تشكو من هذا الانتهاك بنفسها. |
En outre, même si l'on fait abstraction du fait que la mère de l'auteur n'a pas soumis de communication, le Comité considère que l'auteur n'a pas étayé ces plaintes du point de vue de la recevabilité. | UN | وعلاوة على ذلك، وبغض النظر عن عدم قيام والدة صاحب البلاغ بتقديم بلاغ في هذا الشأن، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لادعائه فيما يتصل بالمقبولية. |
4.20 Quant à l'allégation de violation des articles 7, 10 et 23, qui concerne la mère de l'auteur, l'État partie soutient que la plainte doit être déposée en personne par la mère. | UN | 4-20 وفيما يتعلق بالادعاء بانتهاك المواد 7 و10 و23 من العهد في حق والدة صاحب البلاغ، تدفع الدولة الطرف بأنه كان على والدة صاحب البلاغ أن تشكو من هذا الانتهاك بنفسها. |
En outre, même si l'on fait abstraction du fait que la mère de l'auteur n'a pas soumis de communication, le Comité considère que l'auteur n'a pas étayé ces plaintes du point de vue de la recevabilité. | UN | وعلاوة على ذلك، وبغض النظر عن عدم قيام والدة صاحب البلاغ بتقديم بلاغ في هذا الشأن، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لادعائه فيما يتصل بالمقبولية. |
Cependant, ni lui, ni la mère de l'auteur, ni aucun des témoins qu'il a cités et qui avaient connaissance des faits n'ont été entendus dans le cadre d'une instruction pénale. | UN | غير أنه لم يُستمع لأقواله في إطار تحقيق جنائي، شأنه في ذلك شأن والدة صاحب البلاغ وجميع الشهود الذين ذكرهم والذين كانوا على علم بالوقائع. |
De même, durant le printemps 2005, une Commission ad hoc relevant de la CNCPPDH, a reçu la mère de l'auteur et lui a confirmé oralement que le cas de Djillali Larbi avait été recensé parmi les affaires de disparitions forcées. | UN | وفي ربيع عام 2005، استقبلت لجنة مخصصة تابعة للجنة الوطنية الاستشارية لترقية حقوق الإنسان وحمايتها والدة صاحب البلاغ وأكدت لها شفوياً أن حالة جيلالي العربي عُدّت من حالات الاختفاء القسري. |
la mère de l'auteur était au nombre de ceux qui ont dû partir. | UN | وكانت والدة صاحب البلاغ من بين هؤلاء. |
la mère de l'auteur était au nombre de ceux qui ont dû partir. | UN | وكانت والدة صاحب البلاغ من بين هؤلاء. |
Durant cette phase du procès, l'auteur était assisté par un avocat que la mère de l'auteur avait engagé le jour même de la première audience parce qu'il représentait un autre inculpé dans la même affaire. | UN | وخلال هذه المرحلة من القضية، كان يساعد صاحب البلاغ محام استعانت به والدة صاحب البلاغ في نفس يوم الجلسة الأولى حيث كان يمثل متهماً آخر في نفس القضية. |