Si on gagnait, on accédait à un nouveau style de combat, une nouvelle leçon. | Open Subtitles | أما النصر فيعني الانتقال إلى الأسلوب التالي في القتال، والدرس التالي. |
Il y a une autre leçon importante que nous avons retenue : les résultats sont meilleurs lorsque toutes les parties prenantes participent à ces processus. | UN | والدرس الهام الآخر هو أننا ننجز أكثر عندما ندفع جميع أصحاب المصلحة المعنيين إلى المشاركة في هذه العمليات. |
La principale leçon à tirer de cette expérience est qu'une stratégie de ce type doit être élaborée dès les premiers stades du déploiement d'une mission. | UN | والدرس الرئيسي المستفاد هو أنه يجب أن تضع أي استراتيجية من هذا القبيل في المرحلة الأولية لنشر أي بعثة. |
l'enseignement à tirer est que la création d'une société démocratique comporte de nombreux traits communs pour chaque pays, cependant, chaque cas est aussi tout à fait particulier. | UN | والدرس المستخلص هو أن بناء مجتمع ديمقراطي يماثل غيره من نواح عديدة في جميع البلدان، بيد أن كل حالة لها طابع فريد أيضا. |
les enseignements que pourrait retirer le reste du monde de l'expérience du secteur des soins de santé à Sri Lanka sont immenses. | UN | والدرس الذي يمكن لبقية العالم أن يتعلمه من تجربة قطاع الرعاية الصحية في سري لانكا هو درس رائع. |
Les femmes rurales exercent nombre d'autres fonctions en dehors du ménage. Elles participent aux travaux agricoles tels que le moissonnage, le battage et l'élevage. | UN | وتقوم النساء في المناطق الريفية بعدد من الوظائف خارج المنازل بما يشمل المشاركة في العمليات الزراعية مثل الحصد والدرس ورعاية حيوانات المزرعة. |
Elle nous apporte en outre un enseignement de la plus haute importance : en persévérant, nous pouvons trouver des réponses collectives à nos problèmes communs. | UN | والدرس الذي نستخلصه منها درس حيوي: إن ثابرنا، يمكننا أن نجد حلولا جماعية لمشاكلنا المشتركة. |
La leçon est claire : aucun État ne peut utiliser le territoire pour détruire la population. | UN | والدرس الأساسي المستخلص هنا واضح: لا يجوز لأي دولة أن تستخدم الإقليم ذريعةً للفتك بالسكان. |
La première leçon que nous tirons de ces événements est que nous pouvons trouver une solution aux situations les plus difficiles si nous mettons ensemble nos énergies et nos moyens dans un partenariat dynamique pour la paix. | UN | والدرس الأول الذي يمكن أن نستفيده من هذه الأحداث هو أنه يمكننا في الواقع إيجاد حل لأصعب الحالات إذا ما تضافرت جهودنا وطاقاتنا في شراكة ديناميكية من أجل السلام. |
La deuxième leçon est qu'il ne suffit pas de favoriser la signature d'un accord de cessez-le-feu entre belligérants pour établir la paix. | UN | والدرس الثاني هو أنه لا يكفي إغراء الأطراف المتحاربة بالتوقيع على اتفاق لوقف إطلاق النار من أجل إرساء السلام. |
La leçon à en tirer est qu'il importe de rendre la démocratie plus chargée de sens pour ceux qu'elle sert. | UN | والدرس العام هو وجوب أن تكون الديمقراطية أكثر جدوى بالنسبة لمن تخدمهم. |
La leçon la plus fondamentale qu'ait permis de tirer l'Initiative pour le développement humain est que les interventions à l'échelon local ont été couronnées de succès. | UN | والدرس اﻷساسي إلى أقصى حد المستفاد من مبادرة التنمية البشرية هو أن نهج الجماعات المحلية كان ناجحا. |
La véritable leçon à tirer du Timor oriental est que les aspirations des peuples pour la liberté finissent toujours par triompher. | UN | والدرس الحقيقي من تيمور الشرقية هو أن أماني الشعب في الحرية سوف تنتصر في النهاية. |
La principale leçon que l'on a tirée de cette initiative est que l'organisation de programmes pilotes est une étape essentielle du processus de changement. | UN | والدرس الرئيسي المستفاد من هذه المبادرة هو أن اﻹرشاد عن طريق المشاريع التجريبية خطوة ضرورية ﻹحداث التغيير. |
l'enseignement à tirer de Seattle est qu'il existe une extrême sensibilisation au processus. | UN | والدرس الذي يستفاد من اجتماع سياتل هو أنه يوجد وعي دقيق بهذه العملية. |
l'enseignement à tirer de cette débâcle est que le marché est mû par des émotions autant que par des principes de base, par la perception plutôt que par les faits uniquement. | UN | والدرس الذي يستخلص من هذه اﻷزمة هو أن السوق تدفعها المشاعر بقدر ما تدفعها اﻷسس، وتدفعها التوقعات وليس الحقائق وحدها. |
l'enseignement à en tirer est simple : les gouvernements peuvent se fixer des objectifs et ces objectifs peuvent être atteints. | UN | والدرس واضح، باستطاعة الحكومات أن تحدد اﻷهداف، وفي اﻹمكان تحقيق اﻷهداف. |
les enseignements que pourrait retirer le reste du monde de l'expérience du secteur des soins de santé au Sri Lanka sont immenses. | UN | والدرس الذي يمكن لبقية العالم أن يتعلمه من تجربة قطاع الرعاية الصحية في سري لانكا هو درس رائع. |
les enseignements tirés de cette expérience sont qu'au vu du montant limité disponible, les subventions avaient plus d'effet lorsqu'elles servaient à appuyer des initiatives portant sur le renforcement des capacités. | UN | والدرس المستفاد من تلك التجربة، هو أنه نظرا إلى قلة المبلغ المتاح، فسيترتب على المنح أثر أكبر عندما تستخدم لدعم المبادرات التي تتناول القدرات. |
Les Népalaises repiquent également les jeunes plants, participent à la moisson et au battage et jouent un rôle très important dans l'horticulture. | UN | وتقوم المرأة النيبالية أيضا بغرس النبتات الصغيرة، وتشترك في الحصاد والدرس وتؤدي دورا رئيسيا في البستنة. |
un enseignement tiré d'une mission donnée à un moment particulier ne sera pas toujours applicable à une autre situation. | UN | والدرس المستفاد من إحدى البعثات في وقت محدد لا يكون دائما قابلا للتطبيق في حالة أخرى. |
L'un des enseignements à retenir est que le pouvoir des régulateurs et des institutions de réglementation devrait être à la mesure du degré de sophistication des produits et de libéralisation des marchés financiers. | UN | والدرس الرئيسي المستفاد هو ضرورة كفالة التزامن بين متانة مهارات المنظمين وقوة المؤسسات التنظيمية، ومدى تطور المنتجات، ونطاق تحرير الأسواق المالية. |
le principal enseignement à tirer des faits que nous avons sous les yeux est qu'avec des ressources suffisantes, des politiques et mesures appropriées à tous les niveaux et un engagement politique renouvelé, les OMD sont parfaitement réalisables. | UN | والدرس العام الذي توضحه لنا الدلائل هو أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا يزال قريب المنال إذا توفرت الموارد الكافية والسياسات والإجراءات السليمة على جميع المستويات، فضلا عن الالتزام السياسي المتجدد. |