Les participants ont échangé des informations sur des outils pratiques et les enseignements tirés de leur expérience dans la mise en place d'institutions nationales des droits de l'homme respectueuses des normes internationales. | UN | وقد تبادلوا الأدوات العملية والدروس المستخلصة فيما يتعلق بإنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان تمتثل للمعايير الدولية. |
Cette session a permis d'examiner les progrès accomplis, les difficultés rencontrées et les enseignements tirés de l'expérience en matière de prévention du terrorisme. | UN | وناقش الاجتماع التقدم المحرز والتحديات الماثلة والدروس المستخلصة في مجال منع الإرهاب. |
Par exemple, les conclusions et les enseignements tirés des projets de démonstration doivent être réinjectés dans le processus politique. | UN | فلا بد، على سبيل المثال، من الاستفادة من الاستنتاجات والدروس المستخلصة من المشاريع التجريبية في عملية وضع السياسات. |
Le partage des bonnes pratiques et des enseignements tirés est donc essentiel pour ces pays. | UN | وبالتالي، فإن تقاسم الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة يتسم بأهمية جوهرية بالنسبة إليها. |
de projets de protection des enfants et des enseignements tirés | UN | استعراض مكتبي لاستعراض المشاريع والدروس المستخلصة لحماية الطفل |
Des mécanismes sont mis en place pour faire connaitre les bonnes pratiques et les leçons tirées de ces initiatives. | UN | ويجري حاليا وضع آليات لتوثيق الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة من هذه المبادرات. |
Nous sommes également disposés à mettre en commun les pratiques exemplaires et les enseignements tirés de l'expérience. | UN | ونحن على استعداد أيضاً لتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستخلصة. |
Nous sommes également disposés à mettre en commun les pratiques exemplaires et les enseignements tirés de l’expérience. | UN | ونحن على استعداد أيضاً لتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستخلصة. |
Le programme révisé s'efforce avant tout de recenser les bonnes pratiques et les enseignements tirés en matière de planification du développement fondée sur les droits. | UN | ويركِّز المشروع المنقَّح على تحديد الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة من البرامج الإنمائية القائمة على حقوق الإنسان. |
ii) Intensification des échanges régionaux concernant l'expérience acquise à l'occasion de la mise en oeuvre du Programme d'action et les enseignements tirés de cette action. | UN | `2 ' زيادة تبادل الخبرات والدروس المستخلصة على المستوى الإقليمي فيما يتصل بتنفيذ برنامج العمل. |
Il pourrait aussi servir pour la mise en commun d'informations sur les bonnes pratiques et les enseignements tirés. | UN | ويمكن كذلك استخدامه لتقاسم المعلومات بشأن الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة. |
La Conférence devrait donner l'occasion de mettre en commun les bonnes pratiques et les enseignements tirés dans le cadre des processus et accords existants. | UN | وارتئي أنه يجب أن يوفر المؤتمر فرصة لتقاسم الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة في سياق الولايات والاتفاقات القائمة. |
Il faudrait diffuser et mieux faire connaître les pratiques optimales et les enseignements tirés des activités de substitution. | UN | كما ينبغي نشر وتعزيز أفضل الممارسات والدروس المستخلصة في مجال التنمية البديلة. |
Nous sommes également disposés à mettre en commun les pratiques exemplaires et les enseignements tirés de l'expérience. | UN | ونحن على استعداد أيضا لتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستخلصة. |
À la fin de l'année, un résumé des conclusions et des enseignements tirés sera élaboré et diffusé. | UN | وبحلول نهاية السنة، سيتم إعداد موجز للنتائج والدروس المستخلصة ونشرها. |
Évaluation théorique des examens de projets et des enseignements tirés | UN | استعراض المشاريع والدروس المستخلصة في مكاتب المنظمة |
Évaluation théorique des examens de projets et des enseignements tirés | UN | استعراض مكتبي لاستعراض المشاريع والدروس المستخلصة |
La création de capacités nécessite aussi la collecte et l’échange d’informations sur les meilleures pratiques et les leçons tirées de l’expérience dans le système des Nations Unies ainsi qu’au niveau national. | UN | ويتطلب بناء القدرات أيضا تجميع وتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستخلصة ضمن منظومة اﻷمم المتحدة وعلى الصعيد الوطني. |
Synthèse de l'expérience acquise et des enseignements retirés dans l'utilisation d'indicateurs de résultats aux fins du suivi | UN | عرض إجمالي للخبرات المكتسبة والدروس المستخلصة في استخدام مؤشرات |
Encourager l'échange des données et enseignements tirés de l'expérience dans la région et ailleurs est une partie importante du programme. | UN | ويتمثل جانب آخر من البرنامج في تعزيز تقاسم الخبرات والدروس المستخلصة داخل المنطقة وأماكن أخرى. |
Le PMPEE a également permis d'élaborer un outil électronique afin de favoriser le partage continu des pratiques positives et des leçons tirées entre les ministères et les organismes. | UN | كما استحدث البرنامج أداة إلكترونية لتعزيز تبادل الممارسات الإيجابية والدروس المستخلصة فيما بين الإدارات والوكالات. |
Soulignant qu'il importe d'éclairer les générations actuelles et futures sur les causes, les conséquences et les enseignements de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves, | UN | وإذ تؤكد أهمية تثقيف وإعلام الأجيال الحالية والمقبلة بشأن أسباب الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي وعواقبهما والدروس المستخلصة منهما، |
À long terme, la Rapporteuse spéciale espère être en mesure de dégager un certain nombre de bonnes pratiques et d'enseignements dans ce domaine. | UN | وتأمل المقررة الخاصة في أن تتمكن، في الأجل البعيد، من جمع عدد من الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة في هذا المجال. |
Analyser l'efficacité des PANA, des PNA et du programme de travail en faveur des PMA, à partir des informations provenant des questionnaires, des communications et d'autres sources, ainsi qu'en recensant les bonnes pratiques et les enseignements retirés qui amélioreront la formulation et la mise en œuvre des mesures d'adaptation dans les PMA | UN | تحليل فعالية برامج العمل الوطنية للتكيُّف وخطط التكيُّف الوطنية وبرنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً استناداً إلى المعلومات المستمدة من الاستبيانات والتقارير والمصادر الأخرى، ومن خلال تحديد أفضل الممارسات والدروس المستخلصة التي يمكنها أن تحسِّن تصميم وتنفيذ عملية التكيُّف في أقل البلدان نمواً |