Comme indiqué plus haut au paragraphe 10, le Comité consultatif se prononce contre la création du Groupe de préparation et de soutien en cas de crise pour le moment. | UN | وكما جاء في الفقرة 10 أعلاه، توصي اللجنة الاستشارية بعدم إنشاء وحدة للتأهب والدعم في حالات الطوارئ في الوقت الراهن. |
Prévisions révisées au titre des chapitres 28C, 28D et 36 et afférentes au Groupe de préparation et de soutien en cas de crise | UN | التقديرات المنقحة في إطار الأبواب 28 جيم و 28 دال و 36 المتعلقة بوحدة التأهب والدعم في حالات الطوارئ |
Continué de fournir des informations et un appui en matière de coordination logistique, pour tout ce qui concerne notamment le pétrole, à la mission humanitaire en Iraq. | UN | :: واصل تزويد البعثة الإنسانية في العراق بالمعلومات والتنسيق والدعم في مجال النقل والإمدادات، وخاصة بيانات الوقود. |
L'Azerbaïdjan est convaincu que les stratégies nationales de développement doivent être l'un des principaux cadres de la coopération et de l'appui au développement. | UN | وأذربيجان على اقتناع بأن استراتيجيات التنمية الوطنية ينبغي أن تكون إطارا رئيسيا للتعاون والدعم في مجال التنمية. |
Il y a aussi au moins 450 000 bénévoles qui assurent une prise en charge et un soutien aux Pays-Bas. | UN | كما يوجد أيضا ما لا يقل عن 000 450 متطوع يقدمون الرعاية والدعم في هولندا. |
Il fait partie du réseau international des centres de formation et d'appui à la sécurité nucléaire de l'AIEA. | UN | ويشكل المركز جزءا من الشبكة الدولية لمراكز التدريب والدعم في مجال الأمن النووي التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Comme indiqué au paragraphe 10 du présent document, le Comité consultatif se prononce contre la création du groupe de préparation et de soutien en cas de crise pour le moment. | UN | وكما جاء في الفقرة 10 أعلاه، توصي اللجنة الاستشارية بعدم إنشاء وحدة للتأهب والدعم في حالات الطوارئ في الوقت الراهن. |
Par exemple, la page Facebook de l'Équipe de préparation et de soutien en cas de crise est désormais utilisée régulièrement pour adresser des messages clefs de préparation et, avec d'autres moyens, des messages d'alerte en cas d'urgence. | UN | فقد أصبحت مثلا صفحة فريق التأهب والدعم في حالات الطوارئ على الفيسبوك تُستخدم بانتظام في إبلاغ الرسائل الأساسية المتعلقة بالتأهب وكوسيلة إضافية لتوجيه التنبيهات في حالات الطوارئ. |
Pendant la période considérée, l'organisation a ouvert un bureau à Lima et a entamé un travail de plaidoyer et de soutien en cas de litige axé sur des questions indigènes transfrontalières dans la région amazonienne. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، افتتحت المنظمة مكتبا لها في ليما، وبدأت أعمال الدعوة والدعم في مجال التقاضي مركزة على القضايا العابرة للحدود للشعوب الأصلية في منطقة الأمازون. |
Toutes les ressources d'information sont accessibles sur le site Web de l'Équipe de préparation et de soutien en cas de crise, qui est destiné au personnel, à leurs familles et aux partenaires. | UN | وجميع مصادر المعلومات متاحة على الإنترنت عن طريق الموقع الشبكي لفريق التأهب والدعم في حالات الطوارئ الذي هو بمثابة مرجع للموظفين والأسر والشركاء. |
de préparation et de soutien en cas de crise | UN | و 36 - الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين: وحدة التأهب والدعم في حالات الطوارئ |
Les coordonnateurs régionaux ont fourni une assistance et un appui en vue de résoudre les divers problèmes rencontrés. | UN | وقدم المنسقون الإقليميون المساعدة والدعم في حل مختلف المشاكل التي طرأت. |
3. Groupe des politiques et de l'appui militaires | UN | 3 - فريق السياسات والدعم في المجال العسكري |
Des fonds et un soutien supplémentaires seront nécessaires en 2009. | UN | وثمة حاجة إلى المزيد من التمويل والدعم في عام 2009 |
Réunion thématique sur la mise en place du réseau international de centres de formation et d'appui à la sécurité nucléaire | UN | اجتماع مواضيعي بشأن تنفيذ الشبكة الدولية لمراكز التدريب والدعم في مجال الأمن النووي |
Conseil et appui en matière d'élaboration des politiques. | UN | 64 - تقديم المشورة والدعم في مجال السياسات. |
L'Équipe internationale a fourni des conseils et un appui à la Commission électorale afin de mettre au point une stratégie électorale à l'intention des médias pour informer les électeurs iraquiens et les médias internationaux et locaux. | UN | 30 - وزود الفريق الدولي للمساعدة الانتخابية مفوضية الانتخابات بالمشورة والدعم في إعداد استراتيجية إعلامية انتخابية لمخاطبة الناخبين العراقيين ووسائط الإعلام الدولية والمحليـة. |
Par ailleurs, les bureaux d'appui de la Mission à Port-au-Prince ont été transférés à Saint-Domingue, où la Mission a établi un centre de liaison et d'appui au lendemain de la catastrophe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نقلت مكاتب دعم البعثة في بورت - أو - برانس إلى سانتو دومينغو، حيث أنشأت البعثة مركزا للاتصال والدعم في أعقاب الزلزال. |
Conseils et soutien à l'intention du Département des opérations de maintien de la paix dans le domaine de la gestion du personnel des missions, y compris concernant l'application des textes réglementaires Mémorandums rédigés | UN | تقديم التوجيه والدعم في مجال السياسات إلى إدارة عمليات حفظ السلام فيما يتعلق بإدارة الموارد البشرية في بعثات حفظ السلام، بما في ذلك ما يتعلق بالامتثال للقواعد والأنظمة السارية |
La communauté internationale, et notamment les organisations internationales concernées, devrait fournir une assistance technique et un appui au renforcement des capacités pour aider les pays en développement sans littoral à adhérer aux conventions internationales et à participer effectivement au commerce international. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي بما في ذلك المنظمات الدولية ذات الصلة، تقديم المساعدة التقنية والدعم في مجال بناء القدرات من أجل مساعدة البلدان النامية غير الساحلية على تحسين قدرتها على الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية والمشاركة بفعالية في التجارة الدولية. |
Le Département est en train de donner suite à ses propositions, et notamment d'étoffer les effectifs, et d'améliorer l'appui logistique et l'appui en matière de télécommunications. | UN | وتقوم اﻹدارة حاليا بتنفيذ هذه المقترحات، لا سيما تجهيز اﻷفراد، وتحسين الدعم السوقي والدعم في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Le Programme de développement des entreprises dans le Pacifique Sud, financé par l'État et à clientèle exclusivement féminine, dispense de la formation sur l'utilisation des technologies, le crédit, et le soutien aux entreprises. | UN | وقدم برنامج تنمية المشاريع في جنوب المحيط الهادئ، وهو برنامج يتلقى الدعم من الحكومة ويتألف أعضاؤه بصفة حصرية من النساء، التدريب على استخدام التكنولوجيات، والدعم في مجال الائتمانات والتجارة. |
La prévention, les traitements, les soins et l'appui dans le cadre d'un accès universel ne peuvent être séparés les uns des autres et doivent aller de pair. | UN | فلا يمكن الفصل بين الوقاية والعلاج والرعاية والدعم في إطار وصول عالمي، وينبغي أن تمضي جميعها يدا بيد. |
L'EUFOR a mené des opérations de contrôle et de soutien dans l'est de la Republika Srpska avant et pendant la commémoration. | UN | وقامت البعثة بعمليات للرصد والدعم في شرق جمهورية صربسكا قبل إحياء ذكرى المجزرة وخلاله. |
Les pays en développement devraient continuer de bénéficier d'une assistance technique et d'une aide au renforcement des capacités afin de pouvoir satisfaire à ces normes. | UN | وينبغي أن يستمر حصول البلدان النامية على المساعدة التقنية والدعم في مجال بناء القدرات للوفاء بالمعايير على نحو فعال. |