"والدفاعية" - Translation from Arabic to French

    • et de défense
        
    • et défensives
        
    • et défensifs
        
    • de défense et
        
    • et de la défense
        
    • et à la défense
        
    • la défense et de
        
    • et les armes défensives
        
    • et en matière de défense
        
    • et de la politique de défense
        
    Elle se dote d'instruments diplomatiques et de défense adaptés. UN وتتوفر لدى الاتحاد الوسائل الدبلوماسية والدفاعية المناسبة.
    Malheureusement, les doctrines de stratégie et de défense s'appuient toujours sur l'arme nucléaire pour leur sécurité. UN وأعرب عن أسفه لأن المبادئ الاستراتيجية والدفاعية لا تزال تعتمد على الأسلحة النووية لضمان الأمن.
    La politique étrangère commune en matière de sécurité et de défense de l'Union européenne a permis à cette dernière d'assumer le rôle dirigeant en Bosnie-Herzégovine. UN ومكّنت السياسات الخارجية والأمنية والدفاعية المشتركة للاتحاد الأوروبي من قيام الاتحاد بدور قيادي في البوسنة والهرسك.
    Tel est le cas, par exemple, des dispositions qui prennent note du lien étroit qui existe entre armes stratégiques, offensives et défensives. UN وذلك هو الحال، على سبيل المثال، مع الأحكام التي تحيط علما بالصلة الوثيقة بين الأسلحة الاستراتيجية الهجومية والدفاعية.
    Il est évident que la troisième zone de positionnement pourrait rompre l'équilibre stratégique des forces dans le monde, les armements stratégiques offensifs et défensifs étant objectivement interdépendants. UN ومن الواضح أن هذا الموقع الثالث قادر على تعطيل توازن القوى الاستراتيجي في العالم، ذلك لأن الأسلحة الاستراتيجية الهجومية والدفاعية مترابطة الواحدة منها بالأخرى من الناحية الموضوعية.
    iii) Augmentation du nombre de membres des forces de défense centrafricaines formés aux questions techniques de défense et de sécurité dans le cadre de la réforme du secteur de la sécurité UN ' 3` زيادة عدد أعضاء قوات دفاع أفريقيا الوسطى المدربين بشأن المواضيع الأمنية والدفاعية التقنية في إطار إصلاح قطاع الأمن
    Fonction de l'objet spatial: Le satellite est utilisé à des fins de télécommunications commerciales et de défense. UN وظيفة الجسم الفضائي: يستخدم الساتل لأغراض الاتصالات التجارية والدفاعية.
    Par cet accord est fixé le nombre maximum d'effectifs des forces terrestres ainsi que d'appareils des forces aériennes de combat et de défense antiaérienne qui peuvent être déployés dans une zone de 100 km de part et d'autre des frontières. UN ويضع الاتفاق حدوداً قصوى للقوات البرية والطائرات المقاتلة والدفاعية في حدود منطقة ٠٠١ كيلومتر على جانبي هذه الحدود.
    À cet égard, l'Union européenne envisage de déployer en Libye, avant la fin du premier semestre de 2013, une mission relevant de la politique de sécurité et de défense commune. UN وفي هذا الصدد، يعتزم الاتحاد الأوروبي أن يوفد إلى ليبيا بحلول منتصف عام 2013 إحدى بعثاته لـلسياسات الأمنية والدفاعية المشتركة من أجل تعزيز أمن الحدود.
    Une course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique aura également des graves conséquences sur toutes les doctrines militaires et de défense. UN وكل سباق للتسلح فيه ستكون له تشعّبات خطيرة بالنسبة للمذاهب العسكرية والدفاعية.
    De même, il faudra respecter le droit des États à déterminer, librement et en toute souveraineté, leurs priorités et leurs besoins en matière de sécurité et de défense. UN وبالمثل، ينبغي احترام حق الدول في أن تقرر أولوياتها واحتياجاتها الأمنية والدفاعية بحرية وبصورة سيادية.
    Tout observateur peut voir que le niveau des armes de destruction massive — en particulier les armes nucléaires — dépasse de loin les besoins de sécurité et de défense des pays. UN إن المتأمل لاتجاهات التسلح في العالم يلاحظ من الوهلة اﻷولى أن نسبة أسلحـــة الدمار الشامل، وخاصة اﻷسلحة النووية منها، أعلى بكثير مما تقتضيه السياسات اﻷمنية والدفاعية لدول العالم أجمع.
    Animés d'une vision semblable d'une Europe unifiée et libre, les Partenaires déclarent avoir pour objectif commun la pleine intégration de l'Estonie, de la Lettonie et de la Lituanie dans les institutions politiques, économiques, de sécurité et de défense européennes et transatlantiques. UN كجزء من رؤية عامة لأوروبا كاملة وحرة، يعلن الشركاء أن هدفهم المشترك هو اندماج إستونيا، ولاتفيا وليتوانيا بشكل تام في المؤسسات اﻷوروبية وعبر اﻷطلسية السياسية، والاقتصادية، واﻷمنية والدفاعية.
    Dans certaines régions du monde développé, les frontières nationales se sont estompées; les gouvernements ont commencé à céder des pouvoirs à des organisations supranationales dans les domaines des politiques fiscale, étrangère et de défense. UN وفي بعض أجزاء العالم المتقدم النمو أصبحت الحدود الوطنية غير واضحة. وبدأت الحكومات تعطي للمنظمات التي تتخطى الحدود الوطنية سلطات بالنسبة إلى السياسات المالية واﻷجنبية والدفاعية.
    Il serait utile à cette fin d'instituer une procédure permettant à la Russie de prendre part à la préparation et à l'adoption des décisions correspondantes, de manière qu'il soit tenu compte de ses intérêts politiques et de défense. UN ومنطلقنا هو أن هذا من الممكن أن يتيسر باقامة آلية تتيح لروسيا إمكانية المشاركة في إعداد واتخاذ القرارات التي تراعى فيها مصالحها السياسية والدفاعية.
    Les combattants de l'UNRG devront déposer, enregistrer et remettre au personnel des Nations Unies toutes les armes offensives et défensives, explosifs et munitions qu'ils détiennent. UN وسوف يتألف نزع السلاح من إيداع وتسجيل وتسليم جميع أنواع اﻷسلحة الهجومية والدفاعية والمتفجرات والذخائر من جانب مقاتلي الاتحاد إلى اﻷمم المتحدة.
    Toutes les ressources allouées aux forces offensives et défensives stratégiques ainsi qu'aux forces du commandement, du contrôle et des communications sont inscrites aux budgets des forces aériennes, des forces navales et des forces terrestres. UN بل ترد جميع الموارد اللازمة للقوات الهجومية والدفاعية الاستراتيجية وقوات القيادة والسيطرة والاتصالات ضمن ميزانيات القوات الجوية والقوات البحرية والجيش.
    Profondément préoccupée par les arsenaux nucléaires détenus par Israël et les menaces et pratiques israéliennes visant la destruction des potentiels pacifiques et défensifs des Etats membres; UN وإذ يساوره القلق العميق إزاء ما تمتلكه إسرائيل من ترسانة نووية، وإزاء خطورة التهديدات والممارسات الإسرائيلية التي تهدف إلى تدمير القدرات السلمية والدفاعية للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي،
    iii) Augmentation du nombre de membres des forces de défense centrafricaines formés aux questions techniques de défense et de sécurité dans le cadre de la réforme du secteur de la sécurité UN ' 3` ازدياد عدد أفرد قوات دفاع أفريقيا الوسطى المدربين على الأمور الأمنية والدفاعية التقنية في إطار إصلاح قطاع الأمن
    De ce fait, le désarmement et la non-prolifération sont des questions qui font partie de la culture de la sécurité et de la défense mentionnée plus haut. UN ولهذه الأسباب يشكل نزع السلاح ومنع انتشار الأسلحة النووية جزءا من الثقافة الأمنية والدفاعية المذكورة أعلاه.
    Il est en outre indiqué dans les rapports du Gouvernement sur la politique finlandaise relative à la sécurité et à la défense de 2004 et de 2009 que le terrorisme et les épidémies causées par des maladies infectieuses figurent au nombre des principales menaces pour la sécurité nationale qui y sont répertoriées. UN وعلاوة على ذلك، جاء في تقريري الحكومة عن سياسة فنلندا الأمنية والدفاعية لعامي 2004 و2009 أن الإرهاب والأوبئة التي تتسبب فيها الأمراض المعدية هما أعظم خطرين يهددان الأمن القومي.
    Le Protocole constitue un cadre juridique consolidant la coopération et l'intégration dans les domaines de la politique, de la défense et de la sécurité. UN ويشكل البروتوكول إطارا قانونيا لتعاون أعمق ولتحقيق التكامل في المسائل السياسية والدفاعية والأمنية.
    Il convient de noter qu'il existe un lien clair entre les armes offensives stratégiques et les armes défensives. UN وينبغي أن يلاحظ أن هناك صلة واضحة بين الأسلحة الهجومية والدفاعية الاستراتيجية.
    Nous partons du principe qu'il serait plus facile à la Russie d'apporter un tel concours s'il existait un mécanisme par lequel le pays puisse prendre part à l'élaboration et à l'adoption de décisions qui tiennent compte de ses intérêts sur le plan politique et en matière de défense. UN ونحن نرى أن ذلك سوف تسهله إقامة آلية تتيح لروسيا فرصة للمشاركة في صياغة القرارات واعتمادها مع مراعاة مصالحها السياسية والدفاعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more