La composition de l'Assemblée générale et le rôle qu'elle joue en font un organe unique au sein du système des Nations Unies. | UN | وتكوين الجمعية العامة والدور الذي تؤديه يجعلان منها جهازا فريدا من أجهزة الأمم المتحدة. |
Cela confirme une fois de plus l'importance du Processus et le rôle qu'il joue dans le débat de l'Assemblée, qu'il enrichit et renforce. | UN | وهذه شهادة أخرى على قيمة العملية المتعلقة بالمحيطات والدور الذي تؤديه في تعزيز ومناقشة الجمعية في هذا الشأن وإفادتها. |
On a analysé le processus des examens à mi-parcours, leurs conclusions et recommandations et le rôle joué au siège par le Comité d'examen des programmes (CEP) du Fonds. | UN | وتناولت الدراسة بالفحص عملية استعراضات منتصف المدة، وما انتهت إليه من نتائج وتوصيات، والدور الذي تؤديه لجنة استعراض البرامج التابعة للصندوق في المقر. |
La Journée a suscité une prise de conscience quant à l'importance des forêts de montagne et au rôle qu'elles jouent dans l'économie verte et dans l'adaptation aux changements climatiques. | UN | وأذكى اليوم الوعي بأهمية الغابات الجبلية والدور الذي تؤديه في الاقتصاد الأخضر وفي التكيف مع تغير المناخ. |
le rôle joué par les Nations Unies dans ce domaine est aujourd'hui unique et irremplaçable. | UN | والدور الذي تؤديه الأمم المتحدة في هذا المجال اليوم دور فريد ولا يمكن الاستغناء عنه. |
C'est pourquoi il est proposé de créer au sein de l'UNAVEM une section de l'information qui serait chargée de diffuser, sur des supports variés et de manière aussi large que possible, des informations concernant les objectifs du processus de paix, les obligations des parties concernées, ainsi que le rôle joué et les activités menées par l'ONU. | UN | ولهذا الغرض، يقترح إنشاء قسم لﻹعلام داخل البعثة، يتولى، عن طريق مختلف أشكال وسائط اﻹعلام وعلى أوسع نطاق ممكن، نشر المعلومات عن أهداف عملية السلام، والتزامات الطرفين المعنيين، والدور الذي تؤديه اﻷمم المتحدة واﻷنشطة التي تضطلع بها. |
Ils ont présenté la question des stratégies de transition et de retrait en s'appuyant sur l'expérience acquise sur le terrain et souligné l'importance tant de la notion de consolidation de la paix que du rôle joué par la Commission de consolidation de la paix. | UN | وقدموا رؤية من الميدان بخصوص استراتيجيات الانتقال والخروج وأكدوا أهمية كل من مفهوم بناء السلام والدور الذي تؤديه لجنة بناء السلام. |
Le Comité prend note des contributions positives faites dans le domaine des droits de l'homme ainsi que du rôle joué par les organisations non gouvernementales (ONG) au Japon, et encourage l'État partie à veiller à ce qu'elles participent concrètement à la préparation du prochain rapport périodique dans le cadre d'un processus consultatif. | UN | تلاحظ اللجنة المساهمات الإيجابية المقدمة من المنظمات غير الحكومية في اليابان والدور الذي تؤديه في مجال حقوق الإنسان، وتشجع الدولة الطرف على أن تضمن مشاركة المنظمات غير الحكومية مشاركة فعالة في العملية التشاورية أثناء إعداد التقرير الدوري المقبل. |
Cependant, dans la mesure où les entreprises ont la responsabilité active de < < promouvoir > > les droits de l'homme, les droits applicables à leurs activités sont nécessairement moins larges que ceux applicables aux États, du fait de la nature très différente des entreprises et du rôle qu'elles jouent dans la société. | UN | غير أنه بقدر ما تكون على كيانات الأعمال التجارية مسؤوليات إيجابية في " دعم " حقوق الإنسان، تكون الحقوق التي تنطبق في حالة الأعمال التجارية بالضرورة حقوقاً أضيق نطاقاً من تلك التي تنطبق في حالة الدول وذلك بالنظر إلى الاختلاف الشديد بين طبيعة الأعمال التجارية والدور الذي تؤديه في المجتمع. |
Pour conclure, elle a présente le Implementation Handbook for the Convention on the Rights of the Child (Manuel de l’application de la Convention relative aux droits de l’enfant), préparé par l’UNICEF, qui décrivait de manière approfondie le processus de la mise en oeuvre des droits des enfants et le rôle joué par l’UNICEF à cet égard. | UN | وعرضت، في خاتمة كلمتها، كتيﱢب اليونيسيف لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، الذي يشكل وصفا شاملا لعملية إعمال حقوق الطفل والدور الذي تؤديه اليونيسيف. |
Pour conclure, elle a présente le Implementation Handbook for the Convention on the Rights of the Child (Manuel de l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant), préparé par l'UNICEF, qui décrivait de manière approfondie le processus de la mise en oeuvre des droits des enfants et le rôle joué par l'UNICEF à cet égard. | UN | وعرضت، في خاتمة كلمتها، كتيﱢب اليونيسيف لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، الذي يشكل وصفا شاملا لعملية إعمال حقوق الطفل والدور الذي تؤديه اليونيسيف. |
1. Comprendre la sécurité alimentaire mondiale et le rôle que jouent les produits de la mer à cet égard | UN | 1 - الإحاطة بمعنى الأمن الغذائي العالمي والدور الذي تؤديه الأغذية البحرية فيه حاليا |
La séance d'orientation a notamment permis de présenter les activités et le rôle du Comité et du secrétariat, et des exposés détaillés sur des questions de fond liées aux travaux du Comité. | UN | وأتاحت تلك الجلسة الفرصة لتقديم العمل والدور الذي تؤديه لجنة الامتثال والأمانة، وشملت عروضاً مفصلة بشأن المسائل الموضوعية المتعلقة بأعمال اللجنة. |
24. M. AMOR dit que la Tanzanie, de par sa modération et le rôle qu'elle joue au sein des organisations internationales, est un modèle à saluer. | UN | 24- السيد عمر: قال إن تنزانيا، بحكم اعتدالها والدور الذي تؤديه داخل المنظمات الدولية، هي مثال يستحق التحية. |
Le commerce était considéré comme l'une des forces motrices de la mondialisation et le rôle qu'il jouait dans la promotion du développement économique et l'atténuation de la pauvreté était clairement établi du fait qu'il apportait des avantages à de nombreux pays en développement. | UN | فالتجارة تعتبر إحدى القوى الدافعة للعولمة والدور الذي تؤديه في تعزيز التنمية الاقتصادية والتخفيف من وطأة الفقر هو دور أثبت بوضوح ما حققته من مكاسب للعديد من البلدان النامية. |
J'évoque cette question pas uniquement en raison du poste que j'occupe et de l'obligation que j'ai envers le peuple de la République de Macédoine, mais aussi parce qu'à bien des égards elle est directement liée à la question du règlement pacifique des différends et au rôle que joue la médiation. | UN | إنني لا آتي على ذكر ذلك لمجرد منصبي والتزامي تجاه شعب جمهورية مقدونيا، ولكن أيضا لأنه يتعلق مباشرة، بطرق عديدة، بمسألة الحل السلمي للصراع والدور الذي تؤديه الوساطة. |
VI. Affiliés d'Al-Qaida Un des problèmes stratégiques auxquels l'Afghanistan devra faire face après 2014 tient à la présence et au rôle des membres d'Al-Qaida. | UN | 26 - تعد مسألة وجود عناصر منتسبة إلى تنظيم القاعدة والدور الذي تؤديه تلك العناصر أحد التحديات الاستراتيجية في أفغانستان بعد عام 2014. |
le rôle joué par les Services de déminage des Nations Unies mérite l'appui de tous nos États. | UN | والدور الذي تؤديه دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام يستحق الدعم من جميع دولنا. |
le rôle joué par l'aide publique au développement est indispensable à ces pays de même que les prêts consentis par les banques multilatérales. | UN | والدور الذي تؤديه القروض المقدمة من المصارف المتعددة الأطراف والمساعدة الإنمائية الرسمية ضروري لتلك البلدان. |
À ce propos, le Comité accueille aussi avec satisfaction la promptitude du réexamen judiciaire de la situation des personnes détenues lorsque cellesci forment un recours devant la Cour suprême, ainsi que le rôle joué par les organisations non gouvernementales pour faciliter et présenter ces recours. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير سرعة إجراء المراجعة القضائية لحالة المحتجزين لدى تقديمهم التماساً في هذا الشأن إلى المحكمة العليا، والدور الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في رفع تلك الالتماسات |
Le Comité prend note des contributions positives faites dans le domaine des droits de l'homme ainsi que du rôle joué par les organisations non gouvernementales (ONG) au Japon, et encourage l'État partie à veiller à ce qu'elles participent concrètement à la préparation du prochain rapport périodique dans le cadre d'un processus consultatif. | UN | تلاحظ اللجنة المساهمات الإيجابية المقدمة من المنظمات غير الحكومية في اليابان والدور الذي تؤديه في مجال حقوق الإنسان، وتشجع الدولة الطرف على أن تضمن مشاركة المنظمات غير الحكومية مشاركة فعالة في العملية التشاورية أثناء إعداد التقرير الدوري القادم. |
17. Dans les systèmes désertiques et herbagers, la quantité d'eau transpirée et, partant, le climat local, sont grandement tributaires de l'ensemble des espèces présentes et du rôle qu'elles jouent dans le cycle hydrologique du fait de la transpiration ou de la rétention d'eau. | UN | ١٧ - في النظم الصحراوية ونظم المراعي، تتوقف كمية مياه الرشح، ومن ثم المناخ المحلي، بدرجة كبيرة على العنصر المتمم الخاص المتمثل في اﻷنواع الحية الموجودة والدور الذي تؤديه في دورة المياه من خلال الرشح والاحتفاظ بالماء. |