"والدور الذي تضطلع به" - Translation from Arabic to French

    • et le rôle
        
    • le rôle de
        
    • et du rôle
        
    • et au rôle
        
    • le rôle des
        
    • le rôle que joue
        
    • le rôle joué par
        
    • et pour le rôle que
        
    Cette approbation met en relief l'importance vitale de la coopération internationale pour le développement et le rôle des Nations Unies dans sa promotion. UN وقال إن هذا الاعتماد يؤكد اﻷهمية الحيوية للتعاون اﻹنمائي الدولي والدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في تعزيزه.
    En outre, les dispositions de l'Accord global de paix et de la résolution 1590 (2005) du Conseil de sécurité des Nations Unies ont renforcé le mandat et le rôle du Service d'action antimines de l'ONU au Soudan. UN وإضافة إلى ذلك، ساعد اتفاق السلام الشامل والقرار1590 الصادر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على مواصلة تعزيز ولاية الأمم المتحدة والدور الذي تضطلع به في أعمال إزالة الألغام في السودان.
    La répartition des richesses mondiales, la capacité des pays d'avoir une influence sur les tendances mondiales et le rôle des nouveaux donateurs ont tous changé considérablement au cours des 10 années précédentes. UN فقد طرأ تغير كبير خلال العقد الماضي على توزع الثروة العالمية، وقدرة البلدان على التأثير في الاتجاهات العالمية، والدور الذي تضطلع به الجهات المانحة الناشئة.
    le rôle de la Cour, organe judiciaire principal des Nations Unies, est à cet égard absolument capital. UN والدور الذي تضطلع به المحكمة، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، دور حاسم في هذا المسعى.
    Le rapport du Procureur nous offre un vaste descriptif des caractéristiques du conflit, du schéma de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et du rôle que jouent les acteurs internationaux concernés. UN يقدم لنا تقرير المدعي العام منظورا واسع النطاق لطبيعة النزاع، ونمط انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والدور الذي تضطلع به الأطراف الدولية ذات الصلة.
    Table ronde de Turtle Bay sur la sécurité, consacrée à la prolifération nucléaire au XXIe siècle et au rôle des réseaux illicites UN اجتماع المائدة المستديرة الأمني في ترتل باي المتعلق بالانتشار النووي في القرن الحادي والعشرين والدور الذي تضطلع به الشبكات غير المشروعة
    le rôle des médias à cet égard est essentiel. UN والدور الذي تضطلع به وسائط الإعلام في هذا الشأن دور أساسي.
    le rôle que joue l'ONUDI en tant que partenaire au service de la prospérité favorise également la réalisation des autres objectifs de manière transversale. UN والدور الذي تضطلع به اليونيدو بصفتها شريكاً من أجل الرخاء يدعم أيضاً بلوغ سائر الأهداف الإنمائية للألفية على نحو شامل.
    le rôle joué par l'Organisation à la veille de son cinquantième anniversaire — un événement que nous célébrerons bientôt — confirme ce que je viens de dire. UN والدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحــدة وهي تقترب من عيد مولدها الخمسين، وهـــو حـدث نوشك أن نحتفل به، يؤكد على ذلك كله.
    La question traitée dans l'Observation générale No 24 (52) (réserves au Pacte) présente une grande importance autant pour l'évolution du Pacte et pour le rôle que celui-ci attribue au Comité que pour les plus larges ramifications de la question. UN والموضوع الذي يتناوله التعليق العام رقم ٢٤ )٥٢( )التعليقات على العهد( ينطوي على أهمية كبرى، وذلك فيما يتعلق بتطوير العهد والدور الذي تضطلع به اللجنة به بموجبه وفيما يتعلق كذلك بتفرعاته اﻷكثر اتساعا.
    Reconnaissance du droit coutumier dans la Constitution et dans la législation, décisions judiciaires et le rôle des institutions spécifiques aux montagnes de Chittagong dans l'aménagement des terres, la Commission du règlement des conflits fonciers des montagnes de Chittagong et les tribunaux traditionnels UN الاعتراف الدستوري والقانوني بالقانون العرفي والأحكام القضائية والدور الذي تضطلع به تحديداً مؤسسات أراضي هضبة شيتاغونغ في إدارة الأراضي ولجنة الأراضي والمحاكم العرفية
    Leurs observations générales portaient principalement sur les normes proposées, la définition détaillée, d'un organisme à l'autre, de la fonction déontologie et le rôle d'un service de déontologie. UN وتركز تعليقاتهم العامة على المعايير المقترحة، وتفاصيل مهام الأخلاقيات في سائر المنظومة والدور الذي تضطلع به مكاتب الأخلاقيات.
    À la 5e séance, la discussion a porté sur les stratégies et pratiques de prévention du crime dans les mégalopoles et leurs régions, les villes à forte délinquance et le rôle des pouvoirs publics. UN ونظرت الجلسة الخامسة في الاستراتيجيات والممارسات المتعلقة بمنع الجريمة في المدن والمناطق العملاقة، وفي مسألة المدن التي يكثر فيها الإجرام، والدور الذي تضطلع به الحكومات.
    Nous devons renforcer l'autorité et le rôle de l'Assemblée générale en tant que principal organe délibérant, directeur et représentatif de l'Organisation, ce qui était l'intention originelle. UN ويجب أن نعزز سلطة الجمعية العامة والدور الذي تضطلع به بوصفها الجهاز التداولي التمثيلي الرئيسي لوضع السياسات في المنظمة، وهو ما صمّمت من أجله.
    Elle a évoqué les expériences vécues par les personnes d'ascendance africaine dans l'enseignement formel en Amérique latine et le rôle de l'État dans le domaine de l'enseignement. UN وناقشت تجارب السكان المنحدرين من أصل أفريقي في النظام التعليمي الرسمي في أمريكا اللاتينية والدور الذي تضطلع به الدولة في توفير فرص التعليم.
    À cette occasion, je crois de mon devoir de réaffirmer, au nom du Gouvernement de Saint-Marin, l'importance et le rôle clef de l'Assemblée générale, principal organe représentatif et de prise de décision de l'ONU. UN وبهذه المناسبة، أرى من واجبي أن أعيد باسم حكومة سان مارينو تأكيد أهمية الجمعية العامة والدور الذي تضطلع به بوصفها الهيئة الأساسية لاتخاذ القرار والهيئة التمثيلية الأساسية.
    le rôle de la CDI dans la codification et le développement progressif du droit international est d'une importance incalculable. UN والدور الذي تضطلع به تلك اللجنة في عملية التدوين والتطوير التدريجي للقانون الدولي دور ذو أهمية تجل على الحصر.
    C'est en cela que le rôle de l'Organisation des Nations Unies est déterminant. UN والدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا الصدد يمكن أن يكون حاسما.
    le rôle de l'OSCE en Albanie est aussi très important pour le développement du pays. UN والدور الذي تضطلع به في ألبانيا منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا يتصف أيضا بأهمية كبرى بالنسبة للتنمية في ذلك البلد.
    Le Rwanda, en tant que nation qui a connu les horreurs du génocide, a pleinement conscience de l'importance du souvenir et du rôle qu'il joue en tant que vecteur de réconciliation et de prévention de futurs génocides. UN ورواندا، بوصفها دولة شهدت أهوال الإبادة الجماعية، تقدر تقديرا كاملا أهمية الذكرى والدور الذي تضطلع به في المصالحة ومنع وقوع جرائم الإبادة الجماعية في المستقبل.
    En ce qui concerne la coopération entre les États membres, on a souligné qu'il importait au plus haut point de tirer parti des possibilités de transit et du rôle que le GUAM pouvait jouer pour établir un lien entre l'Europe et l'Asie. UN وفيما يتعلق بالتعاون فيما بين الدول الأعضاء، أُولي اهتمام خاص لاستخدام قدرات مجموعة غوام في مجال المرور العابر والدور الذي تضطلع به باعتبارها صلة وصل بين أوروبا وآسيا.
    Le problème que connaissent ces deux organes de désarmement a été exacerbé en raison de l'emploi de la force dans les relations internationales et du manque d'appui universel au multilatéralisme et, de ce fait, à la pertinence et au rôle des Nations Unies. UN وقد أدى إلى تفاقم المشكلة التي تجابه هاتين الهيئتين لنزع السلاح استخدام القوة في العلاقات الدولية والافتقار إلى الدعم الشامل لتعددية الأطراف، وفي الوقع، لصلاحية الأمم المتحدة والدور الذي تضطلع به.
    Ayant clairement reconnu le rôle que joue l’Organisation des Nations Unies dans la recherche de solutions aux aspects économiques du développement, l’Assemblée a décidé d’organiser tous les deux ans une relance du dialogue de haut niveau sur le renforcement de la coopération économique internationale pour le développement et d’examiner à nouveau les moyens de faire face à la crise financière à sa cinquante-quatrième session. UN والدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في التصدي لﻷبعاد الاقتصادية للتنمية اعترفت به جليا الجمعية العامة التي قررت أن تعقد كل سنتين حوارا رفيع المستوى بشأن تعزيز التعاون اﻹنمائي الدولي، وأن تناقش مرة أخرى سُبل التصدي لﻷزمة المالية في دورتها الرابعة والخمسين.
    le rôle joué par l'agriculture dans la lutte contre les changements climatiques est important et doit être reconnu comme tel. UN 4 - والدور الذي تضطلع به الزراعة في مكافحة تغير المناخ مهم، ومن الواجب الاعتراف بأهميته.
    La question traitée dans l'Observation générale No 24 (52) (réserves au Pacte) présente une grande importance autant pour l'évolution du Pacte et pour le rôle que celui-ci attribue au Comité que pour les plus larges ramifications de la question. UN والموضوع الذي يتناوله التعليق العام رقم ٢٤ )٥٢( )التعليقات على العهد( ينطوي على أهمية كبرى، وذلك فيما يتعلق بتطوير العهد والدور الذي تضطلع به اللجنة به بموجبه وفيما يتعلق كذلك بتفرعاته اﻷكثر اتساعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more