"والدولية على" - Translation from Arabic to French

    • et internationales à
        
    • et internationaux
        
    • et international
        
    • et internationales de
        
    • qu'internationales
        
    • et internationales sur
        
    • ou internationaux
        
    • qu'internationaux
        
    • 'internationaux et
        
    • qu'international
        
    • et internationales d'
        
    • 'internationales et
        
    Il a encouragé les organisations multilatérales, bilatérales et internationales à appuyer les travaux du Groupe. UN وشجعت الهيئة الفرعية المنظمات الثنائية والمتعددة الأطراف والدولية على دعم عمل الفريق.
    Il a encouragé les organisations bilatérales, multilatérales et internationales à appuyer les travaux du Groupe. UN وشجعت الهيئة الفرعية المنظمات الثنائية والمتعددة الأطراف والدولية على دعم عمل الفريق.
    Il a en outre encouragé les organisations non gouvernementales nationales et internationales à continuer à participer activement aux préparatifs et au suivi du Sommet. UN كما شجعت اللجنة التحضيرية المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية على مواصلة مشاركتها النشطة في العملية التحضيرية لمؤتمر القمة ومتابعته.
    Les questions liées à l'invalidité doivent être incorporées aux programmes de développement de l'intégration des organismes nationaux et internationaux de ce secteur. UN ويستلزم اﻷمر إدماج قضايا العجز في صلب البرامج الانمائية للوكالات الانمائية الوطنية والدولية على حد سواء.
    Le CICR n'a jamais cessé d'appeler à la mise en place, aux niveaux national et international, d'un contrôle plus strict de l'accès à tous les types d'armes et munitions classiques. UN ما فتئ الصليب الأحمر ينادي بتشديد الرقابة الوطنية والدولية على الوصول إلى جميع أنواع الأسلحة والذخائر التقليدية.
    Les institutions régionales et internationales de développement ont reçu des subventions d'un montant de 350,3 millions de dollars au cours de la même période. UN كما حصلت مؤسسات التنمية الإقليمية والدولية على منح بلغت 350.3 مليون دولار خلال نفس الفترة.
    Les femmes afghanes font de plus en plus entendre leur voix, dans les instances nationales aussi bien qu'internationales. UN وتقوم النساء الأفغانيات على نحو متزايد بالإعراب عن آرائهن، على الأصعدة الوطنية والدولية على حد سواء.
    Il a été convenu en particulier d'axer les investigations nationales et internationales sur les aspects suivants : UN واتفق، بصفة خاصة، على أن تركز التحقيقات الوطنية والدولية على:
    La participation de spécialistes occupant des postes de responsabilité au sein d'organismes nationaux ou internationaux a été particulièrement encouragée. UN وشُجّعت على وجه الخصوص مشاركة أخصائيين في مواقع المسؤولية من الكيانات الوطنية والدولية على السواء.
    La politique de détention des immigrants et les centres de rétention sont soumis à un contrôle strict d'organismes tant nationaux qu'internationaux. UN وتخضع سياسة احتجاز المهاجرين وإدارة مرافق الاحتجاز في أستراليا إلى فحص دقيق من الهيئات المحلية والدولية على السواء.
    Il a invité les organisations bilatérales, multilatérales et internationales à soutenir les travaux du Groupe. UN وشجعت الهيئة الفرعية أيضاً المنظمات الثنائية والمتعددة الأطراف والدولية على دعم أعمال فريق الخبراء الاستشاري.
    Il a également encouragé les organisations bilatérales, multilatérales et internationales à continuer d'appuyer les travaux du Groupe consultatif d'experts. UN وشجّعت أيضاً المنظمات المتعددة الأطراف والدولية على مواصلة دعم عمل فريق الخبراء الاستشاري.
    J'encourage les organisations régionales et internationales à renforcer leur coordination au sujet de ces initiatives complémentaires. UN وأود أن أشجع المنظمات الإقليمية والدولية على إجراء مزيد من التنسيق فيما يتعلق بهذه المبادرات التكميلية.
    La notion de sécurité humaine est essentielle pour orienter les ripostes nationales et internationales à ces nouvelles tendances. UN ومفهوم الأمن البشري ضروري لتوجيه الردود المحلية والدولية على هذه الاتجاهات البازغة.
    Elle avait également encouragé les organisations nationales et internationales à s'impliquer dans la diffusion des informations relatives aux élections. UN وشجعت أيضاً المنظمات الوطنية والدولية على المشاركة في نشر المعلومات المتعلِّقة بالانتخابات.
    Il a également encouragé les organisations bilatérales, multilatérales et internationales à continuer d'appuyer les travaux du Groupe consultatif d'experts. UN وشجّعت أيضاً المنظمات الثنائية والمتعددة الأطراف والدولية على مواصلة دعم عمل فريق الخبراء الاستشاري.
    Cette allocution a été transmise en direct dans les médias locaux et internationaux. UN وقد بثت هذه الكلمة مباشرة عبر وسائط الإعلام المحلية والدولية على حد سواء.
    Ces forums sont consacrés à l'analyse des conséquences pour l'administration de la justice au Mexique des décisions des tribunaux régionaux et internationaux. UN تحلَّل في هذه المحافل آثار قرارات المحاكم الإقليمية والدولية على إقامة العدل في المكسيك.
    Il va sans dire que les biens culturels n'ont pas de prix pour les communautés, que ce soit au niveau local, national et international. UN وغني عن القول إن الممتلكات الثقافية تمثل كنزا لا يقدر بثمن تملكه المجتمعات المحلية والوطنية والدولية على حد سواء.
    Nous remercions tous les États et les organisations régionales et internationales de leur appui constant au processus de paix, à la stabilité et au développement du Darfour. UN شكر كافة الدول والمنظمات الإقليمية والدولية على دعمها المتواصل لعملية السلام والاستقرار والتنمية في إقليم دارفور.
    Dans ce contexte, le Gouvernement estime s'acquitter pleinement de ses obligations, tant nationales qu'internationales. UN وفي هذا السياق، ترى الحكومة أنها تفي تماماً بالتزاماتها الوطنية والدولية على حد سواء.
    On a en outre relevé la nécessité d'effectuer une évaluation plus systématique des incidences des politiques nationales et internationales sur la croissance économique et le développement. UN وأشير أيضا إلى أن من الضروري إجراء تقييم أكثر انتظاما لتأثير السياسات الوطنية والدولية على النمو الاقتصادي والتنمية.
    La participation de spécialistes occupant des postes de responsabilité au sein d'organismes nationaux ou internationaux a été particulièrement encouragée. UN وشُجّعت بصورة خاصة مشاركة أخصائيين على مستوى صنع القرار من الكيانات الوطنية والدولية على السواء.
    Évaluer l'impact et le coût social de l'existence de cartels tant nationaux qu'internationaux. UN ● تقييم أثر وجود الكارتيلات الوطنية والدولية على السواء وتكلفته الاجتماعية.
    Mais Israël a préféré ne pas accepter l'option de paix, au mépris de tous les efforts internationaux et régionaux en la matière. UN إلا أن إسرائيل اختارت أن تجنح بعيدا عن السلام وأن تواصل استخفافها بكافة جهود السلام الإقليمية والدولية على حد سواء.
    Décrire les efforts accomplis pour se procurer des substances réglementées en stock ou recyclées pour cette application, tant sur le plan national qu'international. UN 18 - وصف الجهود التي بذلت لحيازة مادة خاضعة للرقابة مخزنة أو معاد استخدامها للاستخدامات المحلية والدولية على حد سواء.
    La Conférence constate qu'il existe des différences entre États parties en termes de niveau de développement, de capacités nationales et de ressources, et que ces différences influent sur les capacités nationales et internationales d'intervention en cas d'allégation d'emploi d'armes biologiques ou à toxines. UN ويلاحظ المؤتمر أن ثمة تفاوتات قائمة فيما بين الدول الأطراف من حيث مستوى نموها وقدراتها ومواردها الوطنية، وأن هذه التفاوتات تؤثر في القدرة الوطنية والدولية على التصدي الفعال لاستخدام مزعوم لسلاح بيولوجي أو تكسيني.
    Espagne: La mobilisation et la coordination des ressources, tant internes qu'internationales, et les accords de partenariat; UN :: إسبانيا: تعبئة وتنسيق الموارد، المحلية والدولية على السواء، والترتيبات المتعلقة بالشراكات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more