Les capacités nationales et internationales en matière de surveillance des maladies sont en train d'être consolidées. | UN | وعُزّزت القدرات الوطنية والدولية في مجال مراقبة الأمراض. |
Les participants ont également discuté des possibilités qu'offraient les institutions nationales et internationales en matière de renforcement des capacités. | UN | وناقش المشاركون أيضا مسألة الفرص الحالية التي تتيحها المؤسسات الوطنية والدولية في مجال بناء القدرات. |
De nouveaux efforts doivent de toute évidence être déployés par la communauté internationale pour inciter l'Estonie et la Lettonie à respecter réellement et pleinement les obligations qu'elles ont contractées en vertu d'accords bilatéraux et internationaux dans le domaine des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ويبدو أنه لا بد من بذل جهود دولية إضافية ﻹيقاظ استونيا ولاتفيا للتنفيذ المخلص والكامل لتلك الالتزامات التي أخذتاها على عاتقهما وفقا للاتفاقيات الثنائية والدولية في مجال حقوق اﻹنسان. ــ ــ ــ ــ ــ |
En effet, Monsieur le Président, deux constats sautent aux yeux lorsqu'on examine les activités des organisations régionales et internationales dans le domaine du maintien de la paix : | UN | والواقع، سيدي الرئيس، أن ثمة حصيلتين تبرزان للعيان عند النظر في أنشطة المنظمات الإقليمية والدولية في مجال السلم والأمن: |
Le sous-programme visera aussi à faciliter une acceptation aussi large que possible et une application rationnelle du nouveau régime juridique des océans en fournissant des services consultatifs et en diffusant des informations sur les faits nouveaux survenus aux niveaux national, régional et international dans le domaine des affaires maritimes. | UN | وسيجري تعزيز التقبل الواسع النطاق والتنفيذ الرشيد للنظام القانوني الجديد للمحيطات من خلال تقديم الخدمات الاستشارية ونشر المعلومات بشأن التطورات الوطنية واﻹقليمية والدولية في مجال شؤون المحيطات. |
Le Myanmar travaille en étroite collaboration avec les pays voisins, les États membres de l'ANASE et les organisations régionales et internationales de police, avec lesquels il échange des informations, entre autres formes de coopération. | UN | وميانمار تتعاون على نحو وثيق مع البلدان المجاورة، والدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا ومنظمات الشرطة الإقليمية والدولية في مجال تبادل المعلومات وغير ذلك من أشكال التعاون. |
Des institutions ont été mises en place pour veiller à l'application des normes nationales et internationales en matière des droits de l'homme et au respect des droits des autochtones. | UN | وثمة مؤسسات قد أنشئت من أجل السهر علي تنفيذ القواعد الوطنية والدولية في مجال حقوق الإنسان ومراعاة حقوق السكان الأصليين. |
Il est également indispensable de renforcer la coordination entre toutes les organisations officielles, publiques et internationales en matière de prévention du VIH/sida et de lutte contre ce fléau. | UN | وثمة ضرورة أيضا لتعزيز التنسيق بين جميع المنظمات الرسمية والعامة والدولية في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة/مرض الإيدز ومكافحة هذا الوباء. |
La délégation a affirmé avec force qu'en dépit des préoccupations soulevées par cette loi, le Libéria demeurait déterminé à s'acquitter de ses obligations régionales et internationales en matière de droits de l'homme. | UN | وأكد الوفد بشدة، بالرغم من دواعي القلق التي يثيرها هذا القانون، أن ليبيريا ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها الإقليمية والدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Rapport — Travaux accomplis par les organismes nationaux et internationaux dans le domaine des statistiques des services | UN | تقرير - العمل الذي أنجزته الوكالات الوطنية والدولية في مجال احصاءات الخدمات |
Enfin, le Comité a encouragé la CEEAC à poursuivre le développement de ses partenariats stratégiques avec les acteurs nationaux, régionaux et internationaux dans le domaine de la paix et de la sécurité. | UN | وأخيراً، شجعت اللجنة الجماعة الاقتصادية على مواصلة تنمية شراكاتها الاستراتيجية مع الأطراف المؤثرة الوطنية والإقليمية والدولية في مجال السلام والأمن. |
La Roumanie s'est conformée aux normes internationales les plus élevées dans le domaine des droits de l'homme, en devenant partie à tous les grands traités et protocoles régionaux et internationaux dans le domaine des droits de l'homme, du droit international humanitaire et du droit des réfugiés. | UN | واعتمدت رومانيا أعلى المعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان، حيث أصبحت طرفا في كافة المعاهدات والبروتوكولات الرئيسية الإقليمية والدولية في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين. |
G. Concilier les responsabilités nationales et internationales dans le domaine du droit au développement 81−82 23 Annexes | UN | زاي - ضرورة التوفيق بين المسؤوليات الوطنية والدولية في مجال الحق في التنمية 81-82 27 |
G. Concilier les responsabilités nationales et internationales dans le domaine du droit au développement | UN | زاي - ضرورة التوفيق بين المسؤوليات الوطنية والدولية في مجال الحق في التنمية |
La Commission a également adopté une résolution sur les actions nationales, régionales et internationales dans le domaine des migrations internationales et du développement. | UN | كما أوصت اللجنة المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن يعتمد مشروع قرار بشأن الإجراءات المتخذة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية في مجال الهجرة الدولية والتنمية. |
Le sous-programme visera aussi à faciliter une acceptation aussi large que possible et une application rationnelle du nouveau régime juridique des océans en fournissant des services consultatifs et en diffusant des informations sur les faits nouveaux survenus aux niveaux national, régional et international dans le domaine des affaires maritimes. | UN | وسيجري تعزيز التقبل الواسع النطاق والتنفيذ الرشيد للنظام القانوني الجديد للمحيطات من خلال تقديم الخدمات الاستشارية ونشر المعلومات بشأن التطورات الوطنية واﻹقليمية والدولية في مجال شؤون المحيطات. |
58. Réaffirmons que la prévention du VIH doit être la pierre angulaire des stratégies nationales, régionales et internationales de lutte contre l'épidémie de VIH ; | UN | 58 - نعيد تأكيد وجوب أن تكون الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية حجر الزاوية في الجهود الوطنية والإقليمية والدولية في مجال التصدي لوباء فيروس نقص المناعة البشرية؛ |
114. Lors de conférences internationales antérieures, les gouvernements se sont entendus sur une série d'objectifs à assigner aux activités nationales et internationales entreprises dans les domaines de l'éducation et de l'alphabétisation, ainsi que de la santé, en particulier la santé maternelle et infantile et la lutte contre les principales maladies transmissibles. | UN | ٤١١ - واتفقت الحكومات في مؤتمرات دولية سابقة على مجموعة من الغايات واﻷهداف للجهود الوطنية والدولية في مجال التعليم ومحو اﻷمية، والصحة، ولا سيما من أجل صحة اﻷم والطفل ومكافحة اﻷمراض المعدية الرئيسية. |
De renforcer les liens entre la recherche publique et l'industrie privée et d'exploiter les réseaux nationaux et internationaux de R-D; | UN | تعزيز الروابط بين قطاع البحث العام وقطاع الصناعة الخاص والوصول إلى الشبكات الإقليمية والدولية في مجال البحث والتطوير؛ |
10. Les réunions annuelles ont été axées sur le lien entre les capacités et les mécanismes nationaux et internationaux pour renforcer les moyens d'identifier ou de punir les auteurs d'une attaque. | UN | 10- وركزت الاجتماعات السنوية المتعلقة باتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية على الروابط بين القدرات والآليات الوطنية والدولية في مجال بناء القدرات لتحديد هوية مرتكبي الهجوم أو معاقبتهم. |
d) Faciliter, suivre et évaluer les progrès accomplis aux niveaux national, régional et mondial en matière de développement économiquement viable des forêts et en rendre compte dans des rapports, et entreprendre des travaux de recherche et des études sur la question et en diffuser les résultats, via notamment le site Web du Forum des Nations Unies sur les forêts; | UN | (د) تيسير الإجراءات الوطنية والإقليمية والدولية في مجال التنمية المستدامة للغابات ورصد هذه الإجراءات وتقييمها والإبلاغ عن التقدم المحرز فيها، فضلا عن إجراء البحوث بشأن هذه البيانات والمعلومات وتحليلها ونشرها، بما في ذلك عن طريق الموقع الشبكي لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات؛ |
Rapport du Secrétaire général sur les mesures nationales et internationales visant à réformer la justice pour enfants grâce, en particulier, à l'amélioration de la coordination de l'assistance technique | UN | تقرير الأمين العام عن الجهود الوطنية والدولية في مجال إصلاح قضاء الأطفال، وبخاصة من خلال تحسين التنسيق في مجال المساعدة التقنية |
Le Gouvernement suédois la consultait régulièrement avant d'arrêter sa politique nationale et internationale en matière de diversité et de non-discrimination. | UN | فالحكومة السويدية تقوم، عند صياغتها السياسات الحكومية الوطنية والدولية في مجال التنوع وعدم التمييز، بالتشاور مع تلك المنظمة بانتظام. |
31. Dans ce contexte, la République dominicaine avait officiellement exprimé sa volonté de continuer à traduire dans les faits toutes les initiatives conçues pour favoriser le respect de tous ses engagements nationaux et internationaux en matière de droits de l'homme. | UN | 31- وفي هذا الصدد، يتمثل الالتزام الرسمي الذي قطعته الجمهورية الدومينيكية على نفسها في مواصلة تنفيذ كل مبادرة تهدف إلى تشجيع الامتثال لجميع الالتزامات الوطنية والدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Les États membres de l'ASEAN se félicitent aussi de pouvoir coopérer avec des institutions nationales et internationales s'occupant de l'espace dans d'autres régions. | UN | ويتطلع أعضاء الرابطة إلى التعاون مع المؤسسات الوطنية والدولية في مجال الفضاء في المناطق الأخرى. |
En outre, le FNUAP s'emploie à renforcer le rôle de plaidoyer des communautés économiques régionales afin d'aider les gouvernements à s'acquitter de leurs engagements nationaux, régionaux et internationaux en faveur de l'égalité des sexes. | UN | وإضافة إلى ذلك، يعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان على توطيد دور الدعوة الذي تضطلع به الجماعات الاقتصادية الإقليمية في دعم الحكومات في الوفاء بالتزاماتها الوطنية والإقليمية والدولية في مجال المساواة بين الجنسين. |