"والدولية في هذا المجال" - Translation from Arabic to French

    • et internationales dans ce domaine
        
    • et internationales en la matière
        
    • et internationaux en la matière
        
    • et internationaux dans ce domaine
        
    Le Gouvernement sierra-léonais est en train de créer une commission nationale de la jeunesse qui centralisera les initiatives nationales et internationales dans ce domaine. UN كما أن حكومة سيراليون بصدد إنشاء لجنة وطنية للشباب لتعمل كجهة تنسيق للمبادرات الوطنية والدولية في هذا المجال.
    Il encourage tous les États à vérifier l'efficacité des mesures qu'ils ont prises pour se préparer aux urgences nucléaires et y réagir à la lumière de l'accident de Fukushima et à appuyer les efforts déployés pour améliorer les capacités nationales, régionales et internationales dans ce domaine à l'importance cruciale. UN وتشجع المجموعة جميع الدول على استعراض قدراتها للتأهب والمواجهة في ضوء حادث فوكوشيما النووي، وعلى تدعيم الجهود الرامية إلى تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية والدولية في هذا المجال الهام.
    L'Australie, la Nouvelle-Zélande et le Canada réaffirment leur appui à ces instruments ainsi que leur volonté commune d'en protéger l'intégrité. Ces instruments doivent demeurer les normes des activités nationales et internationales dans ce domaine. UN وقال إن استراليا وكندا ونيوزيلندا تؤكد مجدداً تأييدها ورغبتها المشتركة في حماية سلامة هذه الصكوك واقتناعها الجازم بأنه ينبغي أن تظل الأنشطة الوطنية والدولية في هذا المجال تسترشد بهذه الصكوك.
    Cette stratégie intervient également pour souligner l'intérêt effectif dans la cause des femmes dans le sens de la mise en œuvre des recommandations régionales et internationales en la matière. UN وتُبرز هذه الاستراتيجية كذلك الاهتمام الفعلي بقضية المرأة من حيث تطبيق التوصيات الاقليمية والدولية في هذا المجال.
    :: Produire des rapports qui rendent compte des besoins et carences faisant obstacle à l'exécution par les organismes judiciaires de leurs engagements nationaux et internationaux en la matière, s'agissant aussi bien de leurs fonctions juridictionnelles que du domaine des relations interpersonnelles impliqué par leur exercice; UN :: وضع تقارير عن احتياجات الهيئات القضائية وأوجه قصورها فيما يتعلق بحسن أداء الالتزامات الوطنية والدولية في هذا المجال في نطاق الأنشطة القضائية للمكتب وبالنسبة للعلاقات الشخصية التي يتطلبها أداء هذه الأنشطة؛
    Les concepts mêmes de < < postconflit > > et de < < postcatastrophe > > font apparaître la prédominance des acteurs étrangers et internationaux dans ce domaine de la gouvernance. UN 6 - إن مفهومي " فترة ما بعد النزاع " و " فترة ما بعد الكوارث " بحد ذاتهما يكشفان الدور المهيمن الذي تضطلع به الجهات الفاعلة الأجنبية والدولية في هذا المجال من الحوكمة.
    Assistance technique aux gouvernements pour les aider à formuler et à appliquer des politiques intégrant le commerce, l'environnement et le développement pour parvenir au développement durable, tout en veillant à la coordination, la cohésion et la complémentarité des activités des institutions nationales, régionales et internationales dans ce domaine UN تقديم مساعدة تقنية للحكومات لوضع وتنفيذ سياسات تدمج التجارة والبيئة والتنمية لتحقيق التنمية المستدامة مع ضمان تنسيق ووضوح وتكامل أنشطة المؤسسات الوطنية والإقليمية والدولية في هذا المجال.
    Il encourage tous les États à vérifier l'efficacité des mesures qu'ils ont prises pour se préparer aux urgences nucléaires et y réagir à la lumière de l'accident de Fukushima et à appuyer les efforts déployés pour améliorer les capacités nationales, régionales et internationales dans ce domaine à l'importance cruciale. UN وتشجع المجموعة جميع الدول على استعراض قدراتها للتأهب والمواجهة في ضوء حادث فوكوشيما النووي، وعلى تدعيم الجهود الرامية إلى تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية والدولية في هذا المجال الهام.
    16. On compte que ce sous-programme permettra de mieux comprendre les questions et les problèmes relatifs au développement, et par conséquent d'améliorer les politiques nationales et internationales dans ce domaine. UN ١٦ - ومن المتوقع أن يسهم هذا البرنامج الفرعي في تعزيز فهم القضايا والمشاكل الانمائية، وبالتالي في تحسين السياسات الوطنية والدولية في هذا المجال.
    Le Sommet, qui s'est tenu les 29 et 30 septembre 1990, a été un jalon important pour la communauté internationale, et a insufflé un élan vigoureux en faveur des activités nationales et internationales dans ce domaine. UN والمؤتمر، الذي عقد يومي ٢٩ و ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٠، كان معلما هاما بالنسبة للمجتمع الدولي، ووفر دفعة قوية لﻷنشطة الوطنية والدولية في هذا المجال.
    69. À l'initiative du Conseil de l'Europe, le Groupe de contact international sur l'éducation à la citoyenneté et aux droits de l'homme a été créé en 2011 en vue d'assurer une coopération étroite entre les initiatives régionales et internationales dans ce domaine. UN 69- وبناء على مبادرة مجلس أوروبا، أنشئ فريق الاتصال الدولي المعني بالتثقيف في مجالي المواطنة وحقوق الإنسان في عام 2011 قصد توثيق التعاون بين المبادرات الإقليمية والدولية في هذا المجال.
    L'IFREMER doit entreprendre une analyse prospective de l'exploitation des ressources minérales des grands fonds marins au plan national d'ici à 2030 dans le but de définir les bases d'une stratégie nationale dans le contexte de l'élaboration des stratégies européennes et internationales dans ce domaine. UN 78 - وستجري الجهة المتعاقدة تحليلاً متوقعاً للموارد المعدنية في قاع البحار العميقة على الصعيد الدولي بحلول عام 2030. والأهداف المرجوة من ذلك هي تحديد أساس لاستراتيجية وطنية في سياق تطور الاستراتيجيات الأوروبية والدولية في هذا المجال.
    b) Assistance technique aux gouvernements pour qu'ils élaborent et appliquent des politiques d'intégration du commerce, de l'environnement et du développement en vue de parvenir au développement durable, tout en assurant la coordination, la cohérence et la complémentarité des activités des institutions nationales, régionales et internationales dans ce domaine. UN (ب) تقديم مساعدة تقنية إلى الحكومات لوضع وتنفيذ سياسات تكامل بين التجارة والبيئة والتنمية لإنجاز التنمية المستدامة، في الوقت الذي تكفل فيه التنسيق والتلاحم والتكاملية في أنشطة المؤسسات الوطنية والإقليمية والدولية في هذا المجال.
    Il vise à mieux faire comprendre les questions et les problèmes socio-économiques internationaux, à améliorer les politiques nationales et internationales en la matière et à faciliter l'exploration de nouvelles formes de coopération internationale en faveur du développement. UN وسيعزز البرنامج الفرعي تفهم القضايا والمشاكل الاقتصادية والاجتماعية الدولية ويسهم في تحسين السياسات الوطنية والدولية في هذا المجال وييسر استكشاف أشكال جديدة للتعاون الدولي ﻷغراض التنمية.
    Il vise à mieux faire comprendre les questions et les problèmes socio-économiques internationaux, à améliorer les politiques nationales et internationales en la matière et à faciliter l'exploration de nouvelles formes de coopération internationale en faveur du développement. UN وسيعزز البرنامج الفرعي تفهم القضايا والمشاكل الاقتصادية والاجتماعية الدولية ويسهم في تحسين السياسات الوطنية والدولية في هذا المجال وييسر استكشاف أشكال جديدة للتعاون الدولي ﻷغراض التنمية.
    Il a été suggéré que la CNUCED contribue à examiner et suivre les questions et les tendances nationales et internationales en la matière du point de vue de la concurrence, du commerce et du développement, en tenant compte des questions sectorielles. UN واقتُرح على الأونكتاد أن ينهض بدور في رصد الاتجاهات والقضايا الوطنية والدولية في هذا المجال ومعالجتها بمنظور تنافسي وتجاري وإنمائي واسع، تراعى فيه المسائل القطاعية.
    Pour ce qui est des femmes, le Guatemala s'efforce d'axer les politiques publiques sur les droits des femmes à tous les niveaux de l'État de manière à mieux tenir compte des engagements nationaux et internationaux en la matière. UN 23 - وفيما يتعلق بموضوع المرأة، تعمل غواتيمالا على مواءمة سياساتها العامة مع النهج المراعي لحقوق المرأة، وذلك على جميع مستويات الدولة، للمضي قدما في تنفيذ الالتزامات الوطنية والدولية في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more