"والدولية لحقوق" - Translation from Arabic to French

    • et internationaux relatifs aux droits de l
        
    • et internationales relatives aux droits de l
        
    • et internationaux des droits de l
        
    • et internationales des droits de l
        
    • et internationaux de protection des droits
        
    Le Mozambique a adhéré pleinement à la plupart des instruments juridiques régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN والبلد عضو كامل العضوية في معظم الصكوك القانونية الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان.
    D'autre part, elle demande instamment au Gouvernement de veiller à ce que la police ainsi que les forces de sécurité qui opèrent au Kosovo s'acquittent de leurs tâches dans le respect strict des principes nationaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN كما تحث الحكومة على ضمان قيام الشرطة وقوات اﻷمن العاملة في كوسوفو بمهامها بالتقيد التام بالمعايير الوطنية والدولية لحقوق اﻹنسان.
    Les mécanismes nationaux devraient être considérés dans le contexte de leur interaction avec les organes et instruments régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 58 - وينبغي النظر إلى الآليات الوطنية في سياق تفاعلاتها مع الهيئات والصكوك الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان.
    Retards d'application des conventions régionales et internationales relatives aux droits de l'homme; UN تأخير إدماج الاتفاقيات الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان في القوانين المحلية؛
    vii) Les droits de l'homme et le respect des règles et normes nationales et internationales relatives aux droits de l'homme. UN `7` حقوق الإنسان والتقيّد بالمعايير والقواعد الوطنية والدولية لحقوق الإنسان؛
    − Possibilité d'avoir accès aux mécanismes nationaux, régionaux et internationaux des droits de l'homme et de les utiliser; UN - القدرة على الوصول إلى الآليات الوطنية والإقليمية والدولية لحقوق الإنسان والاستفادة من هذه الآليات؛
    Cette formation visait à familiariser le nouveau commissaire avec les fonctions de base des institutions nationales de défense des droits de l'homme opérant dans le cadre des Principes de Paris et le rôle de celles-ci dans les mécanismes régionaux et internationaux des droits de l'homme. UN وتركز التدريب على إطلاع المفوض الجديد على المهام الأساسية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بموجب مبادئ باريس وعلى دورها في إطار الآليات الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان.
    Elle a également recueilli et analysé les données des rapports des organisations nationales et internationales des droits de l'homme. UN كما قامت اللجنة المستقلة بجمع وتحليل بيانات مستقاة من تقارير المنظمات الوطنية والدولية لحقوق الإنسان.
    Le Nigéria avait ratifié presque tous les instruments régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme et démontré qu'il entendait les transposer dans son droit interne. UN وقالت إن نيجيريا صدقت على جل الصكوك الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان وأبدت عزمها على مواصلة إدراج أحكامها في القانون المحلي.
    L'Afrique du Sud est en outre partie à un grand nombre de conventions et de protocoles régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme et à la lutte contre la corruption. UN وبالإضافة إلى ذلك، انضمت جنوب أفريقيا إلى مجموعة من الاتفاقيات والبروتوكولات الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان ومكافحة الفساد.
    46. Le Bureau du procureur pour la protection des droits de l'homme a pour objectif d'assurer le suivi de la mise en œuvre des instruments nationaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 46- والغرض المقصود من مكتب المدعي المعني بحماية حقوق الإنسان هو رصد تنفيذ الصكوك المحلية والدولية لحقوق الإنسان.
    Il appelle les États à respecter les droits des migrants roms garantis par les instruments régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ويناشد المقرر الخاص الدول أن تحترم حقوق المهاجرين من الروما التي تكفلها الصكوك الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان ذات الصلة.
    La formation comprend l'étude des lois et instruments nationaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme, en particulier les rouages des tribunaux chargés de la violence familiale et leur philosophie. UN ويتضمن التدريب دراسة التشريعات والصكوك المحلية والدولية لحقوق الإنسان، وبخاصة الديناميات المحلية وفلسفة محاكم العنف العائلي في نيوزيلندا.
    Elle a participé à la formation de juges, de magistrats et d'assistants juridiques d'Afrique de l'Est à la mise en œuvre d'instruments régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme en collaboration avec l'association internationale des femmes juges. UN وشاركت سيبيتوندي في تدريب القضاة والمساعدين القانونيين في شرق أفريقيا في مجال تطبيق الصكوك الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان، بالاشتراك مع الرابطة الدولية للقاضيات.
    En outre, il faut que soit adoptée une nouvelle législation incorporant les normes européennes et internationales relatives aux droits de l'homme. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجب سن تشريع جديد يأخذ بالمعايير اﻷوروبية والدولية لحقوق اﻹنسان.
    Les directives définitives, approuvées par décret ministériel, tiennent dûment compte des normes constitutionnelles et internationales relatives aux droits de l'homme. UN وتولي المبادئ التوجيهية النهائية، التي أُقرت بمرسوم وزاري، الأهمية الواجبة للمعايير المؤسسية والدولية لحقوق الإنسان.
    vii) Les droits de l'homme et le respect des règles et normes nationales et internationales relatives aux droits de l'homme. UN `7` حقوق الإنسان والتقيُّد بالمعايير والقواعد الوطنية والدولية لحقوق الإنسان.
    La MINUSS a dispensé à 51 militaires de l'APLS, dans l'État des Lacs, une formation concernant les normes nationales et internationales relatives aux droits de l'homme et la responsabilité en matière d'atteintes aux droits de l'homme. UN قامت البعثة بتدريب 51 فردا من الجيش الشعبي لتحرير السودان من ولاية البحيرات في مجال المعايير الوطنية والدولية لحقوق الإنسان والمساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان
    12. La Commission des droits de l'homme récemment établie auprès du Majlis relève de la Commission de la politique étrangère et de la sécurité nationale et a été créée pour traiter des aspects nationaux et internationaux des droits de l'homme. UN 12- تعمل لجنة حقوق الإنسان التابعة للمجلس والمنشأة حديثا تحت إشراف لجنة السياسة الخارجية والأمن القومي، وقد أنشئت من أجل معالجة الجوانب الوطنية والدولية لحقوق الإنسان.
    Renforcement de la coopération entre les entités des Nations Unies, les institutions nationales des droits de l'homme et les organisations de la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, et les mécanismes régionaux et internationaux des droits de l'homme. UN 18 - تعزيز تعاون كيانات الأمم المتحدة والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني الوطنية، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، مع الآليات الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان؛
    Tout en rappelant la réaction équilibrée du Gouvernement néerlandais, qui a rejeté l'association de l'islam avec la violence, les rapporteurs spéciaux ont demandé aux mécanismes nationaux et internationaux des droits de l'homme d'initier un débat pour mieux analyser la complémentarité entre le droit à la liberté d'expression et la nonincitation à la haine raciale ou religieuse. UN وبعد أن ذكّر المقررون الخاصون برد فعل الحكومة الهولندية المتوازن، التي رفضت الربط بين الإسلام والعنف، طلبوا إلى الآليات الوطنية والدولية لحقوق الإنسان تنظيم حوار لتحسين تحليل التكامل بين الحق في حرية التعبير وعدم التحريض على الكراهية العنصرية أو الدينية.
    Des instances au-dessus de la mêlée des idéologies et des intérêts devraient veiller à son respect, y compris éventuellement par un système de cours régionales et internationales des droits de l'homme. UN كما ينبغي للهيئات التي تترفع عن تضارب اﻹيديولوجيات والمصالح أن تســهر علــى احترامــه، بمـا فـي ذلك من خلال نظام للمحاكم اﻹقليمية والدولية لحقوق اﻹنسان.
    Le système des Nations Unies et les organismes régionaux et internationaux de protection des droits de l'homme font partie intégrante de l'environnement de travail des défenseurs des droits de l'homme. UN 107- تشكل الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان جزءاً من البيئة التي يعمل فيها المدافعون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more