"والدوليين على" - Translation from Arabic to French

    • et internationaux à
        
    • et internationales à
        
    • et internationaux pour
        
    • et internationaux sur
        
    • qu'internationaux
        
    • ou international
        
    • qu'international
        
    Il aide aussi ses partenaires nationaux et internationaux à réaliser au niveau des communautés des programmes conçus pour répondre aux besoins de ces enfants, les réunir avec leur famille et leur apporter les conseils et les soins qui conviennent. UN كما تساعد الشركاء الوطنيين والدوليين على تنفيذ البرامج التي تنفذ على صعيد المجتمعات المحلية الموجهة لتلبية احتياجات هؤلاء اﻷطفال، ولم شملهم مع أسرهم وضمان تقديم المشورة والرعاية المناسبة لهم.
    2. Encourage les autorités nationales ainsi que leurs partenaires régionaux et internationaux à envisager d'appliquer les recommandations de la mission d'évaluation, comme il convient ; UN 2 - يشجع السلطات الوطنية والشركاء الإقليميين والدوليين على النظر في تنفيذ توصيات بعثة التقييم، حسب الاقتضاء؛
    Il a engagé les partenaires bilatéraux et internationaux à aider, sur demande, les États et les organisations régionales, à combattre la piraterie et les vols à main armée en mer. UN وشجع المجلس الشركاء الثنائيين والدوليين على دعم الدول والمنظمات الإقليمية في مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر، إذا ما طلبت ذلك.
    5. Encourage les gouvernements et les parties prenantes nationales et internationales à envisager la formulation de buts et cibles de nature à renforcer le rôle des villes et du développement urbain dans la prévention de la violence et de la criminalité, y compris la violence à l'encontre des femmes et des filles; UN 5- يشجع الحكومات وأصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين على النظر في صياغة أهدافٍ وغاياتٍ تُعزز دور المدن والتنمية الحضرية في منع العنف والجريمة، بما في ذلك العنف ضد النساء والفتيات؛
    5. Encourage les gouvernements et les parties prenantes nationales et internationales à envisager la formulation de buts et cibles de nature à renforcer le rôle des villes et du développement urbain dans la prévention de la violence et de la criminalité, y compris la violence à l'encontre des femmes et des filles; UN 5- يشجع الحكومات وأصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين على النظر في صياغة أهدافٍ وغاياتٍ تُعزز دور المدن والتنمية الحضرية في منع العنف والجريمة، بما في ذلك العنف ضد النساء والفتيات؛
    L'Union interparlementaire reste déterminée à travailler avec ses partenaires afghans et internationaux pour servir ces objectifs. UN ويعرب الاتحاد البرلماني الدولي عن التزامه بالعمل مع شركائه الأفغان والدوليين على تحقيق تلك الأهداف.
    Compte tenu de la diminution de la part que représentent les ressources de base, le Fonds a encouragé les bureaux de pays à engager les partenaires nationaux et internationaux sur le plan national à recueillir des ressources pour financer les programmes. UN بالنظر إلى انخفاض حصة الموارد الأساسية، شجع الصندوق المكاتب القطرية على إشراك الشركاء الوطنيين والدوليين على الصعيد القطري في تعبئة الموارد لصالح البرامج.
    Le Gouvernement congolais, qui s'y engage, sait compter sur le concours des partenaires tant nationaux qu'internationaux. UN وتلتزم الحكومة الكونغولية بذلك، وتعلم أن بإمكانها الاعتماد على المساعدة من شركائها الوطنيين والدوليين على السواء.
    Les pouvoirs publics devraient adopter des politiques cohérentes pour encourager les acteurs locaux et internationaux à investir dans les industries de transformation des matières premières et favoriser de ce fait la production à valeur ajoutée pour l'exportation. UN وسيتعين على القطاع العام وضع سياسات متسقة لتشجيع المستثمرين المحليين والدوليين على إقامة صناعات ذات صلة لتجهيز منتجاتها الأولية، فتزيد بذلك من قيمة تلك المنتجات وتجعلها أكثر توجها نحو التصدير.
    L'accent a notamment été mis sur l'élaboration et l'utilisation d'instruments de planification et d'évaluation nécessaires lors des situations de crise susceptibles d'aider les partenaires nationaux et internationaux à formuler un cadre commun en matière de relèvement. UN ومن النواحي الرئيسية التي تم التركيز عليها تطوير وتنفيذ أدوات للتخطيط والتقييم لحالات الأزمات تساعد الشركاء الوطنيين والدوليين على صياغة إطار مشترك للانتعاش.
    J'engage instamment les acteurs régionaux et internationaux à continuer à aider le Burundi à parachever cette phase finale et critique de son processus de paix. UN وأحث جميع أصحاب المصلحة الإقليميين والدوليين على مواصلة دعم بوروندي لإنجاز هذه المرحلة الأخيرة والحاسمة في عملية السلام.
    2. Encourage les autorités nationales ainsi que leurs partenaires régionaux et internationaux à envisager d'appliquer les recommandations de la mission d'évaluation, comme il convient; UN 2 - يشجع السلطات الوطنية والشركاء الإقليميين والدوليين على النظر في تنفيذ توصيات بعثة التقييم، حسب الاقتضاء؛
    2. Encourage les autorités nationales ainsi que leurs partenaires régionaux et internationaux à envisager d'appliquer les recommandations de la mission d'évaluation, comme il convient; UN 2 - يشجع السلطات الوطنية والشركاء الإقليميين والدوليين على النظر في تنفيذ توصيات بعثة التقييم، حسب الاقتضاء؛
    Compte tenu de la dimension transnationale du problème, l'orateur engage les partenaires régionaux et internationaux à coopérer activement avec les pays de la région pour mettre en place des méthodes efficaces de contrôle des frontières. UN ولأنّ هذه المشكلة ذات بعد عابر للحدود الوطنية، حثّ المتحدث الشركاء الإقليميين والدوليين على التعاون الوثيق مع بلدان المنطقة بغية استحداث سبل فعالة لمراقبة الحدود.
    Les indicateurs de l'état de droit, dont la version finale a été établie cette année et qui ont été utilisés à titre d'essai en Haïti et au Libéria, se sont avérés d'une utilité précieuse pour aider les partenaires nationaux et internationaux à recenser les problèmes à résoudre dans ce domaine. UN وقد ثبت أن مؤشرات سيادة القانون التي وضعت في صيغتها النهائية هذا العام في ليبريا وهايتي تعد أداة هامة لمساعدة الشركاء الوطنيين والدوليين على استبانة التحديات ذات الصلة.
    d) Meilleur accès des parties prenantes nationales et internationales à des données scientifiques et des services consultatifs fiables en vue de la prise de décisions UN (د) تحسين إمكانية حصول أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين على المشورة العلمية والسياساتية السديدة التي تمكنهم من صنع القرار
    d) Amélioration de l'accès des parties prenantes nationales et internationales à des données scientifiques et à des services consultatifs fiables en vue de la prise de décisions UN (د) تحسين إمكانية حصول أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين على المشورة العلمية والسياساتية السديدة التي تمكنهم من صنع القرار
    d) Meilleur accès des parties prenantes nationales et internationales à des données scientifiques et des services consultatifs fiables en vue de la prise de décisions UN (د) تحسين إمكانية حصول أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين على المشورة العلمية والسياساتية السديدة التي تمكنهم من صنع القرار
    Il est clair que cette augmentation résulte d'un intérêt accru des investisseurs locaux et internationaux pour les actions de nombre de sociétés cotées sur les marchés régionaux. UN ويدل هذا، بوضوح، على ازدياد طلب المستثمرين المحليين والدوليين على أسهم الكثير من الشركات المسجلة في أسواق المنطقة.
    Il importe qu'à cet effet ils collaborent avec les partenaires sous-régionaux, régionaux et internationaux pour apporter leur appui à un État responsable, légitime et efficace, qui fasse respecter la légalité et soit en mesure de procurer sécurité, services essentiels et débouchés économiques à sa population. UN ومن المهم أن يتم ذلك من خلال التعاون بين منظومة الأمم المتحدة والشركاء دون الإقليميين والإقليميين والدوليين على دعم قيام دولة مسؤولة وشرعية وفعالة، يسود فيها حكم القانون وتملك القدرة على توفير الأمن والخدمات الأساسية والفرص الاقتصادية للشعب.
    Par exemple, ils pourront recruter des consultants nationaux et internationaux sur le terrain sans passer par le Siège. UN وعلى سبيل المثال، سيكون بالوسع استقدام الخبراء الاستشاريين الوطنيين والدوليين على حد سواء من الميدان دون مشاركة من المقر.
    Depuis, l'histoire des actions internationales menées par l'Organisation est jalonnée par une longue et cruelle série de meurtres, de viols, de harcèlements et d'enlèvements de membres du personnel tant nationaux qu'internationaux, de Dili à Mogadishu, de Tbilissi à San Salvador. UN فمنذ ذلك الحين، شمل تاريخ الأنشطة الدولية للمنظمة سلسلة عنيفة من القتل والاغتصاب والتحرش والاختطاف شملت الموظفين المحليين والدوليين على حد سواء، من ديلي إلى مقديشو ومن تبليسي إلى سان سلفادور.
    La Section des services médicaux continuera d'offrir des prestations aux fonctionnaires de la Mission recrutés sur le plan national ou international et aux personnes à leur charge, à Kaboul comme dans les régions, et aux agents d'autres organismes des Nations Unies, recrutés sur le plan national ou international, en appliquant le principe du recouvrement des coûts. UN 76 - سيواصل قسم الخدمات الطبية توفير الخدمات لموظفي البعثة، الوطنيين والدوليين على حد سواء، بالإضافة إلى مُعاليهم، في كابل وفي الأقاليم، وإلى سائر وكالات الأمم المتحدة، وموظفيها الوطنيين والدوليين، وذلك على أساس استرداد التكاليف.
    La réponse à cet appel de la part de la communauté des donateurs, au niveau tant local qu'international, a été très encourageante. UN وكانت الاستجابة لهذا النداء من جانب مجتمع المانحين، المحليين والدوليين على حد سواء، مشجعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more