"والدولي بغية" - Translation from Arabic to French

    • et international afin
        
    • et international pour
        
    • et international en vue
        
    • et internationale afin d
        
    • et internationale en vue
        
    Dès lors, sa délégation souscrit pleinement à l'intégration effective de politiques économiques et sociales dans les politiques macroéconomiques aux niveaux national et international afin de renforcer le développement social. UN وأضاف أن وفد بلده، لهذا، يؤيد كامل التأييد الإدماج الفعال للسياسات الاقتصادية والاجتماعية في سياسات الاقتصاد الكلي على الصعيدين الوطني والدولي بغية تقوية التنمية الاجتماعية.
    Un soutien politique renouvelé s'impose en outre aux niveaux national et international afin de renforcer les processus politiques et judiciaires institués par la loi de justice et paix. UN كما يجب تجديد الدعم السياسي الوطني والدولي بغية تعزيز العمليتين القضائية والسياسية لقانون العدالة والسلام.
    Il reste beaucoup à faire aux niveaux national et international pour diminuer le coût des énergies renouvelables. UN ولا يزال هناك الكثير الذي يتعيّن القيام به على المستويين الوطني والدولي بغية الحد من تكاليف الطاقة المتجددة.
    Certaines questions peuvent se poser : qu'avons-nous fait pour modifier la situation durant ces cinq ans? Qu'avons-nous fait sur les plans national et international pour atteindre les objectifs que nous étions fixés au Sommet mondial pour les enfants? UN والسؤال الذي يجب أن نطرحه هو ماذا فعلنا لكي نغير هذه الخلفية في هذه السنوات الخمس؟ ماذا أحرزنا على الصعيدين الوطني والدولي بغية تحقيق اﻷهداف التي وضعناها في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل؟
    Des efforts doivent également être faits pour assurer une meilleure intégration des économies africaines aux niveaux régional et international, en vue d'ouvrir les marchés, de créer un cadre favorable au secteur privé et de développer une coopération efficace entre les secteurs public et privé. UN ينبغي أيضا بذل الجهود ﻹدماج الاقتصادات الافريقية بدرجة أكبر في الاقتصادين اﻹقليمي والدولي بغية فتح شبكات اﻷسواق وتهيئة بيئة مؤاتية للقطاع الخاص وتطوير تعاون فعال بين القطاعين العام والخاص.
    Dans ce contexte, ils ont souligné qu'il importait d'élaborer des systèmes plus efficaces d'échange d'informations à l'échelle régionale et internationale afin d'accroître l'efficacité et l'utilité de cette coopération. UN وفي هذا السياق، أكّدوا على أهمية وضع نظم أكثر فاعلية لتبادل المعلومات على الصعيدين الإقليمي والدولي بغية زيادة كفاءة وفعالية هذا التعاون.
    Les progrès relatifs enregistrés dans la lutte contre ce problème sont les bienvenus, mais il faudrait aller plus loin en essayant d'une façon plus systématique et coordonnée de renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale en vue d'échanger des renseignements, d'améliorer les méthodes de contrôle et de mettre au point des systèmes juridiques et judiciaires permettant d'atteindre les objectifs fixés pour 2008. UN ورحبت بالتقدم النسبي الذي تحقق في مواجهة المشكلة، وإن كان يجب مواصلته من خلال محاولات أكثر تنظيما وتنسيقا لدعم التعاون الثنائي والإقليمي والدولي بغية تبادل المعلومات وتحسين إجراءات الرصد وتطوير النظم القانونية والقضائية من أجل تحقيق الأهداف المقررة لسنة 2008.
    Ils ont également recommandé que UN-SPIDER mette en œuvre des stratégies visant à renforcer la collaboration entre les parties prenantes aux niveaux national et international afin d'améliorer la gestion des risques de sécheresse, en mettant particulièrement l'accent sur les cultures. UN وأوصوا أيضاً بأن ينفِّذ برنامج سبايدر استراتيجيات لتعزيز التعاون بين أصحاب المصلحة على المستويين الوطني والدولي بغية تحسين إدارة مخاطر الجفاف، ولا سيما مع التركيز على المحاصيل.
    Cette enquête confirme la nécessité de remodeler et de renforcer la réglementation en vigueur aux niveaux national et international afin de préserver l'industrie et les gens de mer qu'elle emploie. UN ويؤكد التقرير على الحاجة إلى إعادة تشكيل وتنفيذ نظام رقابي على المستويين الوطني والدولي بغية صون الصناعة والبحارة العاملين فيها.
    Ils privilégieront les activités de plaidoyer et l'utilisation optimale des ressources avec les responsables aux niveaux national et international afin de promouvoir des investissements accrus et plus efficaces. UN بل سيرتكز دورهما على الدعوة إلى توفير الموارد وحشدها بالتوجه إلى صناع القرار على المستويين الوطني والدولي بغية تشجيع توفير مزيد من الاستثمارات على نحو أكثر فعالية.
    Certains orateurs ont fait part de mesures nationales pertinentes et appelé au renforcement de la prévention du crime et de la justice pénale aux niveaux national et international afin de lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN وأشار بعض المتكلِّمين إلى التدابير ذات الصلة التي اتُّخذت في بلدانهم ودعوا إلى تعزيز منع الجريمة والعدالة الجنائية على كل من الصعيد الوطني والدولي بغية التصدِّي للعنف ضد المرأة.
    Il est procédé à des études sur divers aspects socio-économiques et juridiques des activités spatiales aux niveaux national et international afin que les activités spatiales futures de l'Indonésie reposent sur une base encore plus solide. UN ويجري اعداد دراسات عن مختلف هذه الجوانب على الصعيدين الوطني والدولي بغية ارساء اﻷنشطة الفضائية المقبلة في اندونيسيا على أساس أمتن .
    d) Promotion de la coopération aux échelons régional et international afin de combattre efficacement le blanchiment d'argent; UN (د) تشجيع التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي بغية مكافحة غسل الأموال بفعالية؛
    Constatant que, malgré les améliorations importantes enregistrées par les taux d'alphabétisation dans de nombreuses parties du monde, des problèmes majeurs subsistent encore et qu'une plus grande mobilisation des efforts s'impose aux échelons national et international pour que puisse être atteint le but de l'éducation pour tous, UN وإذ تدرك أنه على الرغم من التقدم الكبير المحرز في نمو معدلات اﻹلمام بالقراءة والكتابة في أنحاء كثيرة من العالم لا تزال هناك مشاكل كبيرة تحتاج إلى حشد أكبر للجهود على كل من الصعيدين الوطني والدولي بغية تحقيق هدف توفير التعليم للجميع،
    5. Invite tous les États à utiliser des statistiques et des indicateurs statistiques fiables aux niveaux national, régional et international pour élaborer et évaluer les politiques et programmes sociaux, afin que les ressources économiques et sociales soient utilisées de façon judicieuse et efficace; UN 5- تطلب إلى جميع الدول استخدام إحصاءات موثوقة ومؤشرات إحصائية على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي بغية وضع وتقييم سياسات وبرامج اجتماعية لاستخدام الموارد الاقتصادية والاجتماعية بكفاءة وفعالية؛
    5. Invite tous les États à utiliser des statistiques et des indicateurs statistiques fiables aux niveaux national, régional et international pour élaborer et évaluer les politiques et programmes sociaux, afin que les ressources économiques et sociales soient utilisées de façon judicieuse et efficace; UN 5- تطلب إلى جميع الدول استخدام إحصاءات موثوقة ومؤشرات إحصائية على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي بغية وضع وتقييم سياسات وبرامج اجتماعية لاستخدام الموارد الاقتصادية والاجتماعية بكفاءة وفعالية؛
    18. Il faut dégager et appliquer les bonnes pratiques aux niveaux national et international pour renforcer la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée sur l'Internet, et pour renforcer la coopération internationale entre les organes de la force publique et les institutions nationales dans ces domaines. UN 18- ولا بد من تحديد وتطبيق ممارسات سليمة على الصعيد الوطني والدولي بغية تدعيم مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب على الإنترنت، وتعزيز التعاون الدولي بين وكالات إنفاذ القوانين والمؤسسات الوطنية في هذه المجالات.
    1293. La Commission a souligné l'importance d'une adhésion universelle à la Convention de 1988 et de la prise de mesures aux niveaux régional et international pour appliquer plus efficacement l'article 12 de cette convention, y compris la communication en temps utile, tous les ans, de renseignements à l'Organe. UN 93- وأكّدت اللجنة على أهمية الامتثال الشامل لاتفاقية سنة 1988، واتخاذ الاجراءات على الصعيدين الاقليمي والدولي بغية تنفيذ المادة 12 من اتفاقية سنة 1988 بمزيد من الفعالية، بما في ذلك تقديم المعلومات في أوانها إلى الهيئة في كل عام.
    Notant les efforts faits par les États Membres, les organismes, fonds et programmes des Nations Unies compétents et les organisations internationales et intergouvernementales, notamment l'Organisation internationale pour les migrations, afin d'organiser des manifestations aux échelons national, régional et international en vue de faire progresser le dialogue sur les migrations internationales et le développement, UN وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء، وهيئات الأمم المتحدة ومؤسساتها وصناديقها وبرامجها ذات الصلة والمنظمات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية، بما فيها المنظمة الدولية للهجرة، من أجل تنظيم أنشطة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي بغية تعزيز الحوار بشأن الهجرة الدولية والتنمية،
    Notant les efforts faits par les États Membres, les organismes, fonds et programmes des Nations Unies compétents et les organisations internationales et intergouvernementales, notamment l'Organisation internationale pour les migrations, afin d'organiser des manifestations aux échelons national, régional et international en vue de faire progresser le dialogue sur les migrations internationales et le développement, UN وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء، وهيئات الأمم المتحدة ومؤسساتها وصناديقها وبرامجها ذات الصلة، والمنظمات الدولية والحكومية الدولية، بما فيها المنظمة الدولية للهجرة، فيما يتعلق بتنظيم مناسبات على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي بغية تعزيز الحوار بشأن مسألة الهجرة الدولية والتنمية،
    À cet égard, le Groupe de travail demande instamment aux États d'entreprendre des activités propres à favoriser le dialogue interculturel aux niveaux national et international en vue d'inclure les groupes et individus vulnérables aux politiques et programmes d'élimination de la pauvreté; UN وفي هذا الصدد، يحث الفريق العامل الدول على تنفيذ أنشطة تفضي إلى إجراء حوار بين الثقافات على المستويين الوطني والدولي بغية إدماج الضعفاء من الأفراد والجماعات في السياسات والبرامج الرامية إلى القضاء على الفقر؛
    Action 21 de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement recommande en particulier dans son chapitre 34 de prendre des mesures à l'échelle nationale et internationale afin d'améliorer la capacité des pays en développement de développer et utiliser des techniques environnementales et ceci à travers le renforcement des institutions et des systèmes d'information. UN يوصي جدول أعمال القرن ٢١ لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية على وجه الخصوص في الفصل ٣٤ باتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والدولي بغية تحسين قدرة البلدان النامية على تطوير واستخدام تكنولوجيات بيئية وذلك من خلال تعزيز المؤسسات ونظم المعلومات.
    Il se réjouit des progrès accomplis dans les divers aspects du contrôle international des drogues et lance un appel en faveur du resserrement des liens de coopération régionale et internationale en vue de promouvoir les actions et plans nationaux dans ce domaine, en particulier en fournissant une assistance technique, une coopération judiciaire et des moyens de renforcer les capacités. UN وأضاف أن السودان يقدر التقدم المحرز في الجوانب المختلفة للمراقبة الدولية للمخدرات ودعا إلى مزيد من التعاون الإقليمي والدولي بغية النهوض بالجهود والخطط الوطنية في هذا المجال. وخاصة من خلال تقديم المساعدة التقنية والتعاون القضائي وبناء القدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more