"والدولي على السواء" - Translation from Arabic to French

    • qu'international
        
    • qu'au niveau international
        
    • comme au niveau international
        
    • et internationale
        
    • pays que sur le plan international
        
    • qu'internationales
        
    • et au niveau international
        
    • qu'à l'échelon international
        
    Ces relations devraient accélérer le développement des programmes au Centre, faciliter l'acquisition de connaissances et de compétences au Centre et en promouvoir la crédibilité tant sur le plan local qu'international; UN وستساعد هذه العلاقات على تعجيل تطوير البرامج في المركز ، وإثراء المعارف وتطوير المهارات في المركز ، وتعزيز الثقة فيه على الصعيدين المحلي والدولي على السواء ؛
    Par ailleurs les représentants ont exprimé leur volonté de coopérer au niveau tant national qu'international. UN وأعرب المشاركون عن استعدادهم للتعاون على الصعيدين الوطني والدولي على السواء.
    Bien entendu, nos efforts doivent fermement s'appuyer sur l'état de droit, au niveau aussi bien national qu'international. UN وبطبيعة الحال يجب أن تكون جهودنا راسخة بقوة في سيادة القانون، على الصعيدين الوطني والدولي على السواء.
    Un régime de concurrence approprié était donc indispensable tant au plan national qu'au niveau international. UN ولذا يلزم إيجاد نظم منافسة مناسبة على المستويين الوطني والدولي على السواء.
    Oui, le passage dans l'atmosphère terrestre devrait être régi par le droit aérien au niveau national comme au niveau international. UN نعم، المرور عبر الفضاء الجوي للأرض ينبغي أن يحكمه قانون الجو على المستويين الوطني والدولي على السواء.
    Il s'agit de procéder à une évaluation systématique du cadre juridique et du système fiscal, de l'infrastructure et de l'administration ainsi que du potentiel géologique et industriel du pays par rapport à la demande intérieure et internationale. UN وينطوي ذلك على ضرورة وجود تقييم منتظم ﻹطار البلد القانوني ونظامه الضريبي وهياكله اﻷساسية، وإدارته، بالاضافة إلى تقييم ﻹمكانيات البلد الجيولوجية والصناعية المتعلقة بالطلب المحلي والدولي على السواء.
    Sans bonne gouvernance, aux niveaux tant national qu'international, les objectifs du Millénaire ne seront pas atteints. UN ولن يُكتب النجاح للأهداف الإنمائية للألفية ما لم تتوفر الحوكمة الرشيدة على الصعيدين الوطني والدولي على السواء.
    Les Maldives pensent que les droits de l'homme doivent être protégés aux niveaux tant national qu'international. UN وملديف تؤمن بضرورة حماية حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي على السواء.
    Ma délégation croit fermement dans le rôle de la médiation comme mécanisme de règlement des conflits aux niveaux tant national qu'international. UN ووفدي يؤمن إيمانا راسخا بدور الوساطة كآلية لحل الصراعات على الصعيدين الوطني والدولي على السواء.
    Cela requiert des efforts tant au niveau national qu'international. UN وسوف يتطلب هذا بذل جهود على الصعيدين الوطني والدولي على السواء.
    De telles équipes spéciales seraient constituées aux niveaux tant national qu'international en vue de promouvoir le rôle de la communication dans le cadre des programmes de développement. UN وسيتم إنشاء فرق العمل على الصعيدين الوطني والدولي على السواء لتعزيز دور الاتصال في إطار برامج التنمية.
    Elle permet l'existence de systèmes de suivi, d'évaluation, d'indicateurs et de surveillance tant au niveau national qu'international. UN كما يتيح هذا النهج إيجاد نظم متابعة وتقييم ومؤشرات ومراقبة على الصعيدين الوطني والدولي على السواء.
    Toutefois, de plus en plus d'éléments indiquent que l'usurpation d'identité facilite la commission d'infractions économiques, tant au niveau national qu'international. UN بيد أن هناك دلائل متزايدة بأن انتحال الشخصية ييسر ارتكاب الجريمة الاقتصادية، على الصعيدين الوطني والدولي على السواء.
    La Yougoslavie a toujours attaché beaucoup d'importance à cette question aux niveaux tant national qu'international. UN وقد اهتمت يوغوسلافيا دائما اهتماما كبيرا بهذه القضية على المستويين الوطني والدولي على السواء.
    Il y a encore beaucoup à faire tant au niveau national qu'au niveau international. UN على أنه ما برح هناك الكثير الذي يتعيَّن إنجازه، على الصعيدين الوطني والدولي على السواء.
    Enfin, ce qui ajoute encore aux difficultés, les meilleures informations disponibles sont rarement établies conformément aux normes en vigueur et présentées sous la forme statistique voulue, aussi bien au niveau national qu'au niveau international. UN ومما يزيد من التحديات أن أفضل المعلومات المتاحة ليست موحدة في الغالب وتتميز بالضعف الهيكلي في إعداد التقارير اﻹحصائية على الصعيد الوطني والدولي على السواء.
    Au niveau national comme au niveau international, il est vital que les populations autochtones participent à la formalisation, et à la réalisation des collectes, à l'établissement des rapports, à l'analyse des données et à leur diffusion. UN وتعتبر مشاركة مجتمعات الشعوب الأصلية في عمليات وضع المفاهيم والتنفيذ والإبلاغ والتحليل والنشر للبيانات المجموعة أمرا بالغ الأهمية على الصعيدين القطري والدولي على السواء.
    Nonobstant, plusieurs délégations ont mis en garde contre tout triomphalisme en matière de politiques de développement, au niveau national comme au niveau international. UN وعلى الرغم من هذه المنجزات، حذَّرت وفود عديدة من الشعور بالرضا بالوضع القائم في السياسات الإنمائية على الصعيدين الوطني والدولي على السواء.
    Chaque fois qu'une nouvelle mission de maintien de la paix est établie, elle doit disposer de services de communication à l'échelle nationale et internationale. UN وكلما أنشئت بعثة جديدة لحفظ السلم فإنها تحتاج إلى خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية على الصعيدين المحلي والدولي على السواء.
    La pauvreté est un problème complexe et multidimensionnel dont les origines sont aussi bien nationales qu'internationales. UN والفقر مشكلة معقدة ذات أبعاد متعددة لها جذورها في الميدانين الوطني والدولي على السواء.
    79. Les dispositions des articles 3 et 4 de la Déclaration font ressortir une autre caractéristique du droit au développement, qui se réalise à la fois au niveau national et au niveau international. UN ٧٩ - وأحكام المادتين ٣ و ٤ من اﻹعلان تبرز ميزة أخرى هامة من مميزات الحق في التنمية، وهي أن هذا الحق يجري إعماله على الصعيدين الوطني والدولي على السواء.
    Cela reflète sans aucun doute l'importance accrue que l'on attache au développement durable tant à l'échelon national qu'à l'échelon international. UN وهذا التطور يعكس دون شك تزايد اﻷهمية المعلقة على مسائل التنمية المستدامة على الصعيد الوطني والدولي على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more