"والدول الأطراف التي" - Translation from Arabic to French

    • les États parties qui
        
    • ainsi que les États parties
        
    • États parties qui les
        
    • que les Etats parties qui
        
    • fait que des États parties
        
    • liste des États parties qui
        
    • les États qui
        
    • et les Etats parties
        
    • indication des États parties qui
        
    les États parties qui ont indiqué avoir besoin d'appui ont mis en œuvre les mesures pertinentes énoncées dans le Plan d'action de Vientiane de diverses façons. UN والدول الأطراف التي أبلغت عن حاجتها إلى دعم قد نفذت، بطريقة متباينة، الإجراءات ذات الصلة المبينة في خطة عمل فينتيان.
    les États parties qui ont aboli la peine de mort sont tenus en vertu de ce paragraphe de protéger la vie dans toutes les circonstances. UN والدول الأطراف التي ألغت عقوبة الإعدام عليها التزام بموجب هذه الفقرة بحماية هذا الحق في كل الظروف.
    les États parties qui ont aboli la peine de mort sont tenus en vertu de ce paragraphe de protéger la vie dans toutes les circonstances. UN والدول الأطراف التي ألغت عقوبة الإعدام ملزمة بموجب هذه الفقرة بالحماية في جميع الظروف.
    Les États parties où des femmes et des enfants sont recrutés et d'où ils proviennent, ainsi que les États parties de destination, devraient communiquer des informations sur les mesures prises au niveau national ou international pour empêcher la violation des droits des femmes et des enfants. UN وينبغي للدول الأطراف التي يتم توظيف وجلب النساء والأطفال منها، والدول الأطراف التي يجلبون إليها، أن تقدم معلومات عن التدابير الوطنية أو الدولية التي اتخذتها لمنع انتهاك حقوق النساء والأطفال.
    On trouvera ci-après la liste des candidats avec l'indication des États parties qui les ont présentés. UN وترد أدناه أسماء الأشخاص المرشحين والدول الأطراف التي رشحتهم.
    8. Invite tous les Etats qui ratifient la Convention ou y adhèrent, ainsi que les Etats parties qui ne l'ont pas encore fait, à faire les déclarations prévues aux articles 21 et 22 de la Convention et à envisager la possibilité de retirer leurs réserves à l'article 20; UN ٨- تدعو جميع الدول التي تصدق على الاتفاقية أو تنضم اليها والدول اﻷطراف التي لم تصدر بعد الاعلان المنصوص عليه في المادتين ١٢ و٢٢ من الاتفاقية الى اصدار مثل هذا اﻹعلان، والى النظر في إمكانية سحب تحفظاتها على المادة ٠٢ ؛
    Les préoccupations les plus récentes continuent à porter sur l'absence de processus décisionnel indépendant, le caractère disproportionné et la durée excessive du service de remplacement et le fait que des États parties reconnaissent le droit à l'objection de conscience de manière discriminatoire, par exemple en exemptant seulement des groupes religieux. UN و لا تزال دواعي القلق التي ظهرت مؤخراً تثير مسائل عدم وجود عملية مستقلة لصنع القرار(4)؛ والخدمة البديلة لمدة طويلة وغير متناسبة(5) والدول الأطراف التي تعترف بحق الاستنكاف الضميري بطريقة تمييزية كمنح الإعفاءات للجماعات الدينية دون غيرها.
    Il donne ciaprès la liste des États parties qui ont plus de cinq ans de retard dans la présentation de leur rapport ainsi que la liste des États parties qui n'ont pas soumis le rapport que le Comité leur avait demandé par décision spéciale. UN وتحدد القائمة الواردة أدناه الدول الأطراف التي تأخرت في تقديم تقريرها لأكثر من خمس سنوات، والدول الأطراف التي لم تقدم التقارير المطلوبة بقرار خاص من اللجنة.
    les États parties qui ont aboli la peine de mort sont tenus en vertu de ce paragraphe de protéger la vie dans toutes les circonstances. UN والدول الأطراف التي ألغت عقوبة الإعدام عليها التزام بموجب هذه الفقرة بحماية هذا الحق في كل الظروف.
    les États parties qui ont achevé la destruction de leurs stocks sont instamment priés de mettre l'expérience qu'ils ont acquise à la disposition des États parties pour lesquels le délai n'est pas encore échu, en procédant par les voies bilatérales, régionales ou multilatérales. UN والدول الأطراف التي استكملت تدمير مخزوناتها، مدعوة إلى تبادل تجاربها على المستويات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف، مع الدول الأطراف التي لم يحن بعد موعدها المحدد.
    16. Invite tous les États qui ratifient la Convention ou y adhèrent, ainsi que les États parties qui ne l'ont pas encore fait, à faire les déclarations prévues aux articles 21 et 22 de la Convention; UN 16- تدعو جميع الدول التي صدّقت على الاتفاقية أو انضمت إليها والدول الأطراف التي لم تصدر بعد الإعلان المنصوص عليه في المادتين 21 و22 من الاتفاقية إلى إصدار هذا الإعلان؛
    16. [Invité] tous les États qui ratifient la Convention ou y adhèrent, ainsi que les États parties qui ne l'ont pas encore fait, à faire les déclarations prévues aux articles 21 et 22 de la Convention; UN " 16- [دعت] جميع الدول التي صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها والدول الأطراف التي لم تصدر بعد الإعلان المنصوص عليه في المادتين 21 و22 من الاتفاقية إلى إصدار هذا الإعلان؛
    les États parties qui respectent le TNP et ses obligations en matière de non-prolifération ont de façon inaliénable le droit de développer et d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN والدول الأطراف التي تمتثل للمعاهدة والتزاماتها المتعلقة بعدم الانتشار لها حق غير قابل للتصرف في تطوير واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    3. les États parties qui ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité reconnaissent lesdites infractions comme cas d'extradition entre eux dans les conditions prévues par le droit de l'État requis. UN 3- والدول الأطراف التي لا تجعل تسليم المجرمين مشروطاً بوجود معاهدة تعامل مثل هذه الجرائم بوصفها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها لبعضها البعض رهناً بالشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المتلقية للطلب.
    les États parties qui accueillent des sociétés également présentes à l'étranger doivent aussi encourager ces sociétés à aider selon que de besoin, notamment dans les situations de conflit armé et de catastrophe naturelle, les pays d'accueil à renforcer leurs capacités de veiller à ce que les entreprises assument leurs responsabilités en matière de respect des droits économiques, sociaux et culturels. UN والدول الأطراف التي تكون مقراً لشركات تنشط في الخارج تشجع هذه الشركات على مساعدة الدول المضيفة، حسب الاقتضاء، بما في ذلك في حالات النزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية، في بناء القدرات اللازمة بغية ضمان تحمل الشركات مسؤوليتها في مراعاة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les États parties où des femmes et des enfants sont recrutés et d'où ils proviennent, ainsi que les États parties de destination, devraient communiquer des informations sur les mesures prises au niveau national ou international pour empêcher la violation des droits des femmes et des enfants. UN وينبغي للدول الأطراف التي يتم توظيف وجلب النساء والأطفال منها، والدول الأطراف التي يجلبون إليها، أن تقدم معلومات عن التدابير الوطنية أو الدولية التي اتخذتها لمنع انتهاك حقوق النساء والأطفال.
    On trouvera ci-après la liste des candidats avec l'indication des États parties qui les ont présentés. UN وترد أدناه أسماء الأشخاص المرشحين والدول الأطراف التي رشحتهم.
    On trouvera ci-après la liste des candidats avec l'indication des États parties qui les ont présentés. UN وترد أدناه أسماء الأشخاص المرشحين والدول الأطراف التي رشحتهم.
    9. Invite tous les Etats qui ratifient la Convention ou y adhèrent, ainsi que les Etats parties qui ne l'ont pas encore fait, à faire les déclarations prévues aux articles 21 et 22 de la Convention et à éviter de formuler des réserves sur l'article 20 ou à envisager la possibilité de retirer leurs réserves à cet article; UN ٩- تدعو جميع الدول التي لم تصدﱢق على الاتفاقية أو تنضم إليها والدول اﻷطراف التي لم تصدر بعد اﻹعلان المنصوص عليه في المادتين ١٢ و٢٢ من الاتفاقية إلى إصدار هذا اﻹعلان، وإلى تلافي إبداء تحفظات على المادة ٠٢ أو النظر في إمكانية سحب ما أبدي منها؛
    8. Invite tous les Etats qui ratifient la Convention ou y adhèrent, ainsi que les Etats parties qui ne l'ont pas encore fait, à faire les déclarations prévues aux articles 21 et 22 de la Convention et à envisager la possibilité de retirer leurs réserves à l'article 20; UN ٨- تدعو جميع الدول التي تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها والدول اﻷطراف التي لم تصدر بعد اﻹعلان المنصوص عليه في المادتين ١٢ و٢٢ من الاتفاقية إلى إصدار مثل هذا اﻹعلان، وإلى النظر في إمكانية سحب تحفظاتها على المادة ٠٢؛
    Les préoccupations les plus récentes continuent à porter sur l'absence de processus décisionnel indépendant, le caractère disproportionné et la durée excessive du service de remplacement et le fait que des États parties reconnaissent le droit à l'objection de conscience de manière discriminatoire, par exemple en exemptant seulement des groupes religieux. UN ولا تزال دواعي القلق التي ظهرت مؤخراً تثير مسائل عدم وجود عملية مستقلة لصنع القرار()، وطول مدة الخدمة البديلة بصورة غير متناسبة()؛ والدول الأطراف التي تعترف بالحق في الاستنكاف الضميري بطريقة تمييزية، كمنح إعفاء لجماعات دينية دون غيرها.
    Il donne ciaprès la liste des États parties qui ont plus de cinq ans de retard dans la présentation de leur rapport ainsi que la liste des États parties qui n'ont pas soumis le rapport que le Comité leur avait demandé par décision spéciale. UN وتحدد القائمة الواردة أدناه الدول الأطراف التي تأخرت في تقديم تقريرها لأكثر من خمس سنوات، والدول الأطراف التي لم تقدم التقارير المطلوبة بقرار خاص من اللجنة.
    Les accords conclus entre l'Organisation et les Etats parties [hôtes] [propriétaires] des stations [satellites] de surveillance sont soumis à la Conférence pour approbation. UN وتعرض الاتفاقات التي تُعقد بين المنظمة والدول اﻷطراف التي ]تستضيف[ ]تمتلك[ محطات ]سواتل[ رصد على المؤتمر ﻹقرارها.
    On trouvera ci-après la liste des candidats avec l'indication des États parties qui les ont présentés : UN ويرد أدناه أسماء اﻷشخاص المرشحين والدول اﻷطراف التي رشحتهم:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more