"والدول الثالثة" - Translation from Arabic to French

    • et les États tiers
        
    • et aux États tiers
        
    • et États tiers
        
    • et des États tiers
        
    • que des États tiers
        
    • pour les États tiers
        
    • celui des États tiers
        
    • et sur les États tiers
        
    • d'États tiers
        
    • les États tiers et
        
    Un système devrait être mis en place pour indemniser les États ciblés et les États tiers qui seraient frappés par des sanctions illégitimes. UN وينبغي وضع نظام لتعويض الدول المستهدفة والدول الثالثة التي تتأثر بصورة غير شرعية بسبب فرض الجزاءات.
    Si elle appuie la notion de sanctions ciblées, il faut accorder davantage d'attention aux répercussions non intentionnelles des sanctions pour les populations civiles et les États tiers. UN وفي حين أن وفده يؤيد فكرة الجزاءات المحددة الهدف، فإنه ينبغي إيلاء اعتبار أكبر للنتائج غير المقصودة للجزاءات على السكان المدنيين والدول الثالثة.
    Elles doivent être examinées périodiquement dans le but d'atténuer leurs effets dommageables sur les populations civiles et les États tiers. UN ويجب إعادة النظر في الجزاءات من فترة لأخرى بغية تخفيف أثرها السلبي على السكان المدنيين والدول الثالثة.
    Il faut veiller à ce qu'elles n'aient pas l'effet opposé de celui qui est recherché et causent un préjudice aux États visés et aux États tiers. UN وينبغي الاهتمام بكفالة عدم ترتيبها عكس الأثر المقصود وإضرارها بالدول المستهدفة والدول الثالثة على حد سواء.
    Il faut distinguer entre États Membres et États tiers et entre personnalité subjective et personnalité objective. UN وينبغي التمييز بين الدول الأعضاء والدول الثالثة وبين الشخصية الذاتية والموضوعية.
    Le représentant de l'Inde appuie donc l'idée de créer un groupe de travail de la Sixième Commission pour examiner le sujet des sanctions et des États tiers. UN ولذلك يؤيد فكرة إنشاء فريق عامل داخل اللجنة السادسة لدراسة موضوع الجزاءات والدول الثالثة.
    Elles peuvent toutefois avoir des répercussions fâcheuses pour les populations civiles et les États tiers. UN بيد أنها يمكن أن يكون لها آثار سلبية على السكان المدنيين والدول الثالثة.
    Il faut en outre réduire au minimum leur impact sur les populations civiles et les États tiers. UN وينبغي التقليل بأقصى ما يمكن من أي آثار سلبية على السكان المدنيين والدول الثالثة.
    20. L'idée de la création d'un mécanisme permanent de consultation entre le Conseil de sécurité et les États tiers risquant de subir le contrecoup de sanctions a bénéficié d'un certain appui. UN ٢٠ - وأُعرب عن تأييد إنشاء آلية دائمة ﻹجراء مشاورات بين مجلس اﻷمن والدول الثالثة التي يحتمل تأثرها.
    Cette démarche serait d’une grande utilité pour la mise en oeuvre de l’Article 50 de la Charte et l’établissement de consultations entre le Conseil de sécurité et les États tiers touchés par les sanctions. UN وذكر أن هذا اﻹجراء سيكون كثير الفائدة في مجال تطبيق المادة ٥٠ من الميثاق وعقد مشاورات بين مجلس اﻷمن والدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات.
    Dans ce contexte, la signature d'accords ou d'arrangements régissant la coopération entre le Tribunal et les États tiers revêt une importance particulière. UN 55 - ومن هنا يتسم التوقيع على اتفاقات أو ترتيبات تنظم التعاون بين المحكمة والدول الثالثة بأهمية خاصة.
    Il faut établir des bases légales strictes répondant aux nécessités réelles et aux dispositions de la Charte en évitant que les sanctions ne soient utilisées à des fins particulières en mettant en plaçant les garanties mettant les personnes innocentes et les États tiers à l'abri de leurs conséquences. UN وأكد أنه يلزم واضع أسس قانونية دقيقة تستجيب للاحتياجات الفعلية ولأحكام الميثاق، مع تجنب استخدامها لتحقيق أهداف معينة وإقرار ضمانات لتفادي آثارها السلبية على الأشخاص الأبرياء والدول الثالثة.
    Pendant la séance, les membres du Conseil de sécurité ont admis que les sanctions ciblées continuaient d'être un instrument utile pour accroître la pression sur des individus ou des entités tout en réduisant le risque d'impact sur les populations civiles et les États tiers. UN وسلم أعضاء مجلس الأمن في الاجتماع بأن الجزاءات المحددة الأهداف لا تزال تشكل أداة نافعة لتركيز الضغط على الأفراد أو الكيانات مع تقليل الأثر غير المقصود على السكان المدنيين والدول الثالثة إلى أقصى حد.
    Les sanctions doivent être soigneusement ciblées et équilibrées, compte tenu de leurs conséquences pour les populations et les États tiers. UN فيجب أن تكون الجزاءات محددة ومتوازنة بعناية، مع إيـلاء الاعتبار الواجب للآثار التي تتـرتب عليها بالنسبة إلـى السكان والدول الثالثة.
    Demander aux parties au conflit et aux États tiers de respecter strictement l'obligation que leur fait le droit international humanitaire d'autoriser et de faciliter le passage rapide et sans obstacle des convois, matériels et personnels de secours, sans préjudice du droit qu'ils conservent de subordonner ce passage à des arrangements techniques, des fouilles par exemple; UN دعوة أطراف النـزاع المسلح والدول الثالثة إلى الامتثال الصارم لما عليها من التزامات بموجب أحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة بإتاحة مرور شحنات الإغاثة ومعداتها وموظفيها بسرعة ودون إعاقة وتيسيره، مع مراعاة حقها في تحديد الترتيبات التقنية، بما في ذلك التفتيش، التي يُؤذن بمقتضاها بهذا المرور.
    Il aurait été souhaitable d'examiner les effets des conflits armés sur les traités bilatéraux et les traités multilatéraux et de faire la distinction entre États belligérants et États tiers dans des conflits armés. UN سيكون من المستصوب النظر في الآثار التي تطال المعاهدات الثنائية والمعاهدات المتعددة الأطراف، والتمييز بين الدول المتحاربة والدول الثالثة في النـزاعات المسلحة.
    Il doit également prévoir une assistance suffisante, eu égard à la situation humanitaire de l'État qui fait l'objet des sanctions et des États tiers qui sont touchés par celles-ci. UN وأضاف أنه يجب أيضا تيسير المساعدة الملائمة في الوقت المناسب، مع وضع في الاعتبار الأحوال الإنسانية للدولة المستهدفة بالجزاءات والدول الثالثة المتأثرة بها.
    Il faudrait de même s'efforcer d'atténuer l'impact des sanctions sur les groupes vulnérables de la population civile tant des États visés que des États tiers. UN وينبغي بالمثل بذل الجهد للتخفيف من حدة الآثار التي ترتبها الجزاءات على الفئات الضعيفة من السكان المدنيين في الدول المستهدفة والدول الثالثة على حد سواء.
    Elles ne doivent être utilisées que lorsque tous les moyens pacifiques de règlement ont été épuisés, en raison de leurs conséquences préjudiciables aussi bien pour les États qui en sont la cible que pour les États tiers. UN ويجب ألاّ تُفرض إلاّ بعد استنفاد جميع سُبل التسوية السلمية، مخافة أن تُفضي إلى آثار ضارة لكل من الدول المعنية والدول الثالثة.
    De surcroît, il faut faire une distinction très nette entre le statut juridique des États membres, celui des États tiers qui ont reconnu l'organisation internationale et celui des États tiers qui ont explicitement refusé de le faire. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي إجراء تمييز واضح بين الأوضاع القانونية للدول الأعضاء، والدول الثالثة التي اعترفت بالمنظمة الدولية والدول الثالثة التي رفضت بشكل سافر أن تفعل ذلك.
    Une évaluation préalable des effets potentiels des sanctions sur l'État visé et sur les États tiers était jugée nécessaire. UN واعتبر أنه من الضروري أن يجرى تقييم مسبق للأثر المحتمل للجزاءات على الدولة المستهدفة والدول الثالثة على حد سواء.
    Il en était de même du droit général d'intervenir, qui n'était pas conciliable avec les protestations que des interventions menées pour protéger des nationaux soulevaient de la part de l'État lésé et d'États tiers. UN كما أن الحق الواسع النطاق في التدخل يستحيل التوفيق بينه وبين الاحتجاجات التي تبديها الدولة المضرورة والدول الثالثة في حالة التدخل لحماية الرعايا.
    Certaines délégations ont appelé l'attention sur les conséquences négatives des sanctions pour les populations civiles et les États tiers et ont souligné qu'il importait de limiter ces effets. UN 18 - ولفت بعض الوفود الانتباه إلى النتائج السلبية التي تلحقها الجزاءات بالسكان المدنيين والدول الثالثة وشددت على أهمية التقليل من تلك الآثار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more