"والدول المعنية" - Translation from Arabic to French

    • et les États intéressés
        
    • et des États concernés
        
    • et aux États intéressés
        
    • compétentes et les États
        
    • et États concernés
        
    • et les pays concernés
        
    • et les Etats concernés
        
    • et des États intéressés
        
    • et avec les États concernés
        
    • et aux États de l
        
    • et aux États concernés
        
    ii) Nombre de réunions bilatérales organisées entre le Président du Comité et les États intéressés pour donner suite aux rapports du groupe d'experts UN ' 2` عدد الاجتماعات الثنائية التي عقدت بين رئيس اللجنة والدول المعنية لمتابعة تقارير الفريق
    ii) Nombre de réunions bilatérales organisées entre le Président du Comité et les États intéressés pour donner suite aux rapports du groupe d'experts UN ' 2` عدد الاجتماعات الثنائية التي عقدت بين رئيس اللجنة والدول المعنية لمتابعة تقارير الفريق
    Étant donné la gravité de ces problèmes, un effort commun de la communauté internationale et des États concernés s’impose. UN وإزاء خطورة تلك المشاكل يجب على المجتمع الدولي والدول المعنية أن يبذلوا جهدا مشتركا.
    Il faudrait conserver cet élan en élaborant des mécanismes permettant de tenir compte des positions des pays voisins et des États concernés aux premières étapes du processus de prise de décisions. UN وينبغي تعزيز هذا الزخم بتدبير آليات تأخذ في الاعتبار مواقف البلدان المجاورة والدول المعنية في مرحلة مبكرة من عملية صنع القرارات.
    Les États d'Asie centrale savent gré aux organisations internationales et aux États intéressés de continuer à les aider à faire avancer ce processus. UN وترحب دول وسط آسيا بالمساعدة المستمرة التي تقدمها المنظمات الدولية والدول المعنية إليها وهي تشق طريقها نحو تنفيذ هذه العملية.
    C'est la raison pour laquelle nous prions instamment les organisations compétentes et les États de continuer de donner priorité à cette question, afin de renforcer la sécurité des marins et du commerce en général dans les régions touchées. UN من أجل ذلك نناشد المنظمات والدول المعنية الاستمرار في إيلاء أهمية لهذا الموضوع بغية تعزيز سلامة البحارة والتجارة على وجه العموم في المناطق المتأثرة.
    Bien que ces avis consultatifs ne fussent pas contraignants, les organes et États concernés leur ont invariablement attribué le statut d'avis faisant autorité. UN ومع أن فتاواها لم تكن ملزمة بطبيعتها، فإنها ظلت دوماً تحظى بحجية من الأجهزة والدول المعنية.
    Dès que les États-Unis disposeront d'informations sur ces pratiques, le Comité et les pays concernés en seront informés pour pouvoir prendre les dispositions voulues. UN ومع توفر معلومات بشأن هذه الممارسات، سيتم إبلاغها لهذه اللجنة والدول المعنية بحيث يمكن اتخاذ الإجراءات المناسبة.
    13. Prenant la parole sur ce point, plusieurs délégations félicitent le HCR et les Etats concernés pour les progrès accomplis par le PAG. UN ٣١- وتناولت عدة وفود الكلمة بشأن هذا البند فهنّأت المفوضية والدول المعنية بالتقدم الذي أحرزته خطة العمل الشاملة.
    10. Les Ministres ont exprimé leur soutien aux actions menées par le Conseil de sécurité, le Secrétaire général, et des États intéressés pour aboutir à un règlement d'ensemble des conflits en Abkhazie (Géorgie) et au Tadjikistan. UN ٠١ - أعرب الوزراء عن دعمهم لﻷنشطة التي يضطلع بها مجلس اﻷمن واﻷمين العام والدول المعنية لتعزيز التوصل إلى تسوية شاملة للصراعات في أبخازيا، وجورجيا، وطاجيكستان.
    Selon nous, la réalisation de cet objectif dépend d'une coopération effective entre l'ONU, les organisations régionales et les États intéressés. UN وننظر الى هذا الهدف من منظور التعاون الفعال بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية والدول المعنية.
    L'expérience a montré qu'il était de plus en plus nécessaire d'élargir la base de la consultation entre le Conseil et les États intéressés de la région où se produisent les événements. UN فقد أظهرت الممارسة الحاجة المتزايدة إلى توسيع قاعدة التشاور بين المجلس والدول المعنية في المنطقة التي تقع فيها اﻷحداث.
    ii) Nombre de réunions bilatérales organisées entre le Président du Comité et les États intéressés pour donner suite aux rapports du Groupe d'experts UN ' 2` عدد الاجتماعات الثنائية التي عقدت بين رئيس اللجنة والدول المعنية لمتابعة تقارير الفريق
    ii) Nombre de réunions bilatérales organisées entre le Président du Comité et les États intéressés pour donner suite aux rapports du Groupe d'experts UN ' 2` عدد الاجتماعات الثنائية التي عقدت بين رئيس اللجنة والدول المعنية لمتابعة تقارير فريق الخبراء
    D'autres éléments indispensables au processus de réforme sont une meilleure pertinence par rapport aux défis contemporains, la transparence, l'obligation de rendre des comptes, une participation plus importante des parties prenantes et des États concernés, et une prise en compte des réalités locales dans les processus de décision. UN والعناصر الضرورية لعملية الإصلاح تشمل زيادة الاهتمام بالتحديات المعاصرة والشفافية والخضوع للمساءلة وتعزيز اشتراك أصحاب المصلحة المهمين والدول المعنية وكفالة مراعاة الواقع المحلي في القرارات.
    À cet effet, il s'appuie non seulement sur le droit interne, mais aussi sur les principes de la coopération internationale et de la courtoisie des nations, sur la gravité du crime, de la probabilité de condamnation et des intérêts des victimes et des États concernés. UN وهي إذ تفعل ذلك لا تضع في الاعتبار القانون الداخلي فقط، ولكن أيضا مبادئ التعاون الدولي ومجاملة الأمم، وجسامة الجريمة، واحتمال الإدانة، ومصالح الضحايا والدول المعنية.
    Les activités du Comité permanent interinstitutions s'améliorent, mais elles doivent s'effectuer dans une plus grande transparence, par exemple en tenant régulièrement des réunions d'information sur les résultats des réunions du Comité permanent et sur les réunions de travail entre les représentants du Comité et des États concernés. UN إن عمل اللجنة الدائمة فيما بين الوكالات آخذ في التحسن، إلا أننا بحاجة الى الشفافية اﻷكبر في ذلك العمــل، مثــلا مــن خــلال اﻹبــلاغ المنتظم عن نتائج اجتماعات اللجنة الدائمة واجتماعات العمل بين ممثلي اللجنة والدول المعنية.
    On ne saurait exagérer l'importance du rôle de ces entités pour ce qui est de fournir au Comité et aux États intéressés des moyens supplémentaires de contrôle de l'application des mesures sur le terrain, ainsi que les services spécialisés indispensables. UN ولا يمكن إنكار أهمية دور تلك المنظمات في تزويد اللجنة والدول المعنية بقدرة رصد وإنفاذ إضافية على الطبيعة، فضلا عن تزويدها بالدراية الفنية المتخصصة.
    Les dispositifs d'assistance entre les États ou organisations internationales compétentes et les États concernés devraient en principe reposer sur des conditions conclues d'un commun accord. UN ومن المنتظر من ترتيبات المساعدة بين الدول أو من المنظمات الدولية المختصة من جهة والدول المعنية من الجهة الأخرى أن تتم بناءً على أحكام وشروط يُتَّفَق عليها اتفاقاً متبادلاً.
    Des consultations informelles ont également été établies entre le Bureau et les puissances administrantes, territoires non autonomes et États concernés. UN وأُجريت أيضا مشاورات غير رسمية بين المكتب والدول القائمة بالإدارة، والأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والدول المعنية.
    Il faudrait en outre mettre en place des mécanismes de suivi et de contrôle pour garantir que les acteurs nationaux et internationaux respectent leurs engagements relatifs aux priorités de consolidation de la paix qui ont été convenues entre la Commission et les pays concernés. UN ويرتبط بذلك العمل على الانتهاء من إنشاء آلية للمراقبة والمتابعة، لضمان تنفيذ كل الأطراف الوطنية والدولية التزاماتها المتعلقة بأولويات بناء السلام المتفق عليها بين اللجنة والدول المعنية.
    49. La conclusion d'accords de rapatriement librement consenti entre le HCR et les Etats concernés a été le signe précurseur de la plupart des opérations de rapatriement librement consenti organisées. UN 49- شكّل إبرام اتفاقات العودة الطوعية بين المفوضية والدول المعنية مؤشرا مهما على عمليات العودة الطوعية المنظمة.
    En conférant à l'Organisation des Nations Unies un rôle clef dans l'organisation et le déroulement de la conférence susvisée, nous espérons voir prendre part au processus de recherche de moyens de débloquer la crise afghane les représentants des parties afghanes et des États intéressés au plus haut niveau de responsabilité et selon les modalités les plus souples possibles. UN وبإعطاء منظمة اﻷمم المتحدة دورا رئيسيا في تنظيم وعقد المؤتمر المشار إليه، نأمل كذلك أن يشارك ممثلو الطرفين اﻷفغانيين والدول المعنية باﻷمر إلى أقصى حد وعلى أعلى مستوى من المسؤولية وبشكل متعدد اﻷطراف في البحث عن طرق لفك حصار اﻷزمة اﻷفغانية،
    Alors qu'ils progressent dans cette voie, les États d'Asie centrale savent gré aux organisations internationales et aux États de l'aide qu'ils leur apportent en permanence. UN وترحب دول آسيا الوسطى بالمساعدة المستمرة التي تقدمها المنظمات الدولية والدول المعنية بصدد السير قدماً بهذه العملية.
    1.34 Un des principaux objectifs de ce sous-programme est donc d'apporter un appui au Comité et aux États concernés afin de promouvoir la résolution de la question de Palestine, la solution étant fondée sur l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien. UN ١-٣٤ لذلك فإن أحد اﻷهداف الرئيسية لهذا البرنامج الفرعي هو مساعدة اللجنة والدول المعنية في العمل على إيجاد حل لقضية فلسطين على أساس ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more