b) Le droit des peuples et des nations à la souveraineté permanente sur leurs richesses et ressources naturelles ; | UN | (ب) إعمال حق الشعوب والدول في السيادة الدائمة على ثرواتها ومواردها الطبيعية؛ |
b) Le droit des peuples et des nations à la souveraineté permanente sur leurs richesses et ressources naturelles; | UN | (ب) إعمال حق الشعوب والدول في السيادة الدائمة على ثرواتها ومواردها الطبيعية؛ |
b) Le droit des peuples et des nations à la souveraineté permanente sur leurs richesses et ressources naturelles; | UN | (ب) إعمال حق الشعوب والدول في السيادة الدائمة على ثرواتها ومواردها الطبيعية؛ |
67. Il pourrait s'agir d'un ensemble de principes directeurs à respecter dans l'application des méthodes de travail des procédures spéciales et quand la coopération des gouvernements est demandée, prévoyant l'interaction entre les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et les États dans la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | 67- يمكن فهم مدونة قواعد السلوك على أنها مجموعة من المبادئ التوجيهية التي يجب الامتثال لها عند تطبيق أساليب عمل الإجراءات الخاصة والتماس تعاون الحكومات، مما يتيح التفاعل بين المكلّفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة والدول في تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Sur les plans sous-régional et régional, il existe également des initiatives, des mécanismes et institutions ayant pour objet de régir l'intervention des organisations et des États dans le domaine de la médiation et des autres modes de règlement pacifique des différends. | UN | وتوجد أيضا على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي مبادرات وآليات ومؤسسات تنظم عمل المنظمات والدول في مجال الوساطة والطرق الأخرى لتسوية النزاعات بالوسائل السلمية. |
La communauté internationale doit saisir cette occasion pour développer la notion de coopération entre les peuples et les Etats, dans le cadre des Nations Unies, afin de renforcer la paix, la sécurité et la stabilité économique ainsi que le développement social aux quatre coins du monde. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن ينتهز الفرصة لكي يطور مفهوما مترابطا وموحدا للعلاقات بين الشعوب والدول في إطار هذه المنظمة الدولية، من أجل تعزيز السلام واﻷمن والاستقرار الاقتصادي والتنمية الاجتماعية والتعاون الدولي، بما من شأنه أن يساهم مساهمة قصوى في مضاعفة إمكانيات وقدرات هذه المنظمة الكبيرة. |
Le moment est venu d'assurer à tous les peuples et États de cette région des perspectives plus favorables. | UN | لقد حان الوقت لكي تتمكن كافة الشعوب والدول في هذه المنطقة من التطلع الى آفاق مستقبل أكثر ضياء. |
L'article 27 de la Convention énonce en termes très généraux le droit de tout enfant à un niveau de vie suffisant et définit clairement les responsabilités des parents et des Etats à cet effet : | UN | وتنص المادة ٧٢ من الاتفاقية بعبارات بالغة العمومية على حق كل طفل في مستوى معيشي ملائم وتحدد بوضوح مسؤوليات الوالدين والدول في هذا الصدد: |
1. La Commission a examiné la question de la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités à sa quarante et unième session (New York, 16 juin-3 juillet 2008). | UN | بين المستثمرين والدول 1- نظرت اللجنة في مسألة الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول في دورتها الحادية والأربعين (نيويورك، 16 حزيران/يونيه - 3 تموز/يوليه 2008). |
b) Le droit des peuples et des nations à la souveraineté permanente sur leurs richesses et ressources naturelles ; | UN | (ب) إعمال حق الشعوب والدول في السيادة الدائمة على ثرواتها ومواردها الطبيعية؛ |
b) Le droit des peuples et des nations à la souveraineté permanente sur leurs richesses et ressources naturelles; | UN | (ب) إعمال حق الشعوب والدول في السيادة الدائمة على ثرواتها ومواردها الطبيعية؛ |
b) Le droit des peuples et des nations à la souveraineté permanente sur leurs richesses et ressources naturelles; | UN | (ب) إعمال حق الشعوب والدول في السيادة الدائمة على ثرواتها ومواردها الطبيعية؛ |
b) Le droit des peuples et des nations à la souveraineté permanente sur leurs richesses et ressources naturelles ; | UN | (ب) إعمال حق الشعوب والدول في السيادة الدائمة على ثرواتها ومواردها الطبيعية؛ |
b) Le droit des peuples et des nations à la souveraineté permanente sur leurs richesses et ressources naturelles; | UN | (ب) إعمال حق الشعوب والدول في السيادة الدائمة على ثرواتها ومواردها الطبيعية؛ |
b) Le droit des peuples et des nations à la souveraineté permanente sur leurs richesses et ressources naturelles; | UN | (ب) إعمال حق الشعوب والدول في السيادة الدائمة على ثرواتها ومواردها الطبيعية؛ |
b) Le droit des peuples et des nations à la souveraineté permanente sur leurs richesses et ressources naturelles; | UN | (ب) إعمال حق الشعوب والدول في السيادة الدائمة على ثرواتها ومواردها الطبيعية؛ |
Le Canada se félicite vivement des progrès accomplis par le HCR et les États dans la promotion de l'Agenda pour la protection ainsi que de l'adoption par le Comité exécutif de deux conclusions : l'une sur la coopération internationale et le partage des charges et des responsabilités face aux flux massifs de réfugiés, l'autre sur les questions légales et sécuritaires du rapatriement librement consenti. | UN | 21 - وأضاف أن التقدم الذي أحرزته المفوضية والدول في الترويج لأهداف خطة الحماية هو مصدر سرور لكندا، وأن كندا ترحب باعتماد اللجنة التنفيذية لاستنتاجين: واحد بشأن التعاون الدولي وتقاسم الأعباء والمسؤوليات في حالات التدفقات الجماعية، وآخر بشأن مسائل السلامة القانونية في سياق الإعادة الطوعية إلى الوطن. |
138. Dans sa résolution 1987/17, la Sous-Commission recommandait de nommer M. Miguel Alfonso Martínez rapporteur spécial chargé d'entreprendre une étude sur les traités conclus entre les populations autochtones et les États dans toutes les parties du monde et sur l'importance, à l'heure actuelle, de ces traités pour toutes les parties en cause. | UN | 138- أوصت اللجنة الفرعية، في قرارها 1987/17، بتعيين السيد ميغيل ألفونسو مارتينيز مقرراً خاصاً تسند إليه ولاية إعداد دراسة عن المعاهدات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول في كافة أنحاء العالم من حيث أهمية هذه المعاهدات في هذا العصر بالنسبة لجميع الأطراف المعنية. |
13. Les participants ont examiné diverses initiatives et normes existantes, mises au point par des États, des entreprises, ou la société civile, destinées à renforcer la responsabilité des entreprises et des États dans ce secteur. | UN | 13- استعرض المشاركون طائفة من المبادرات والمعايير القائمة التي وضعتها الدول ومؤسسات الأعمال والمجتمع المدني من أجل تعزيز مسؤولية الشركات والدول في هذا القطاع. |
Dès lors, le respect de la souveraineté permanente des peuples autochtones sur les ressources naturelles passera par l'application de toute une série de mesures possibles adaptées aux besoins et contextes particuliers des peuples autochtones et des États dans des situations extrêmement diverses. | UN | وبالتالي فإن احترام سيادة الشعوب الأصلية الدائمة على الموارد الطبيعية، يقتضي اتخاذ مجموعة واسعة النطاق من التدابير التي تناسب احتياجات وظروف الشعوب الأصلية والدول في العديد من الحالات المتباينة للغاية. |
162. Dans sa résolution 1987/17, la Sous-Commission recommandait de nommer M. Miguel Alfonso Martínez rapporteur spécial chargé d'entreprendre une étude sur les traités conclus entre les populations autochtones et les Etats dans toutes les parties du monde et sur l'importance, à l'heure actuelle, de ces traités pour toutes les parties en cause. | UN | ٢٦١- أوصت اللجنة الفرعية، في قرارها ٧٨٩١/٧١، بتعيين السيد ميغيل ألفونسو مارتينيز مقررا خاصا تُسند إليه ولاية إعداد دراسة عن المعاهدات المبرمة بين الشعوب اﻷصلية والدول في كافة أنحاء العالم من حيث أهمية هذه المعاهدات في هذا العصر بالنسبة لجميع اﻷطراف المعنية. |
131. Dans sa résolution 1987/17, la Sous-Commission recommandait de nommer M. Miguel Alfonso Martínez rapporteur spécial chargé d'entreprendre une étude sur les traités conclus entre les populations autochtones et les Etats dans toutes les parties du monde et sur l'importance, à l'heure actuelle, de ces traités pour toutes les parties en cause. | UN | ١٣١- أوصت اللجنة الفرعية، في قرارها ٧٨٩١/٧١، بتعيين السيد ميغيل ألفونسو مارتينيز مقررا خاصا تسند إليه ولاية إعداد دراسة عن المعاهدات المبرمة بين الشعوب اﻷصلية والدول في كافة أنحاء العالم من حيث أهمية هذه المعاهدات في هذا العصر بالنسبة لجميع اﻷطراف المعنية. |
Une étude des cas de l'Australie et de la Norvège se référant aux conventions et États de ces deux régions (respectivement, la Papouasie-Nouvelle-Guinée pour le Traité du détroit de Torrès; la Suède et la Finlande pour la Convention sâme nordique) est présentée à des fins de comparaison entre ces États et avec le droit international. | UN | ويعرض التقرير لأغراض المقارنة بين الدولتين وفي سياق القانون الدولي، دراستي حالة من أستراليا والنرويج، مع إشارة مرجعية للاتفاقيات والدول في هاتين المنطقتين (بابوا غينيا الجديدة فيما يتعلق بمعاهدة مضيق توريس؛ والسويد وفنلندا فيما يتعلق باتفاقية شعب سآمي في بلاد الشمال). |
L'intention est également de montrer que les responsabilités de protection du HCR et des Etats à l'égard de toutes les personnes relevant de cette compétence sont solidement ancrées dans le cadre des droits humains. | UN | والغرض كذلك إظهار أن مسؤوليات المفوضية والدول في مجال الحماية إزاء الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية مترسخة في إطار حقوق الإنسان. |
1. La Commission a examiné la question de la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités à sa quarante et unième session (New York, 16 juin-3 juillet 2008). | UN | 1- نظرت اللجنة في مسألة الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول في دورتها الحادية والأربعين (نيويورك، 16 حزيران/يونيه - 3 تموز/يوليه 2008). |